Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointisähköposti saamatta?

Kirjautuaksesi anna tunnus, salasana ja istuntosi pituus
  • Näytä edellisen käyntisi jälkeen kirjoitetut viestit.
  • Näytä uudet vastaukset viesteihisi.
  • Uutiset: Winter is coming.
     

    Kirjoittaja Aihe: Mukyuu runoilee  (Luettu 31928 kertaa)

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #30 : Kesäkuu 30, 2013, 15:16:17 »
    Tōhō-filkkini ovat alkaneet uhkaavasti ohentua; pitäisi löytää uusia tunteisiini vetoavia dōjinsheja tai videoita niitä ravitsemaan.

    Tällä kertaa kyse on ennakkovaroitukseni mukaisesti muusta kuin Töhöstä. Kiitokset innoituksesta kuuluvat ennen kaikkea foorumitovereilleni, jotka ovat heilutelleet Pomf-lippua, niin ettei olennainen ole päässyt unohtumaan. Know Your Meme -verkkosivuston mukaan Pomf-meemi on lähtöisin Inuboshin sarjakuvasta »Tsukimisō no Akari» (月見草のあかり, 2010). Meemiksi se lähti kehittymään 4chanillä; mikä yllätys! Sittemmin ilmiö on edennyt Deviantartin, Tumblrin ja My Little Pony -fanien kautta Nyannersin Youtube-lauluun »Pomfpomfpomf =3» (2012?) – joka on väännös Kyary Pamyu Pamyun läpimurtohitistä »Ponponpon» (2011) – ja meidän kaikkien sydämiin.

    Oman filkkini alkuteos on Noitalinna huraan kaiketi tunnetuin kappale »Pikkuveli» (1988), jonka moni tuntee myös PMMP:n versiona (2005). Sanoitustani innoittamassa on ollut myös lukuisa joukko manga- ja animeteoksia ja niistä väännettyjä vitsejä, joista olen oppinut, että imōtosi ei voi olla noin söpö ja että todennäköisesti hän ei ole sinulle verisukua. Japanilaiset ovat ahkeria hankkimaan ottotyttäriä.


    Imōtoa ikävä

    (Laatinut Hieda no Mukyū 30.6.2013; lähtöajatus ja varhaisimmat katkelmat syntyivät useita päiviä tai enintään viikkoja aiemmin.)

    1.

    Tumma on taivas ja täynnä shinkansen,
    kun matkustan yliopistooni kaupunkiin.
    Olisin taas halunnut jäädä kotiin,
    herätä myöhemmin aamulla imōtoni syleilyihin. (Pomf!)


    Kerto:

    Pysy aina pikkusiskona ja lolitana, älä mene naimisiin.
    En meidän sukuun lisää aikuisia halua.


    2.

    Tiedän kyllä että yankee-tytöt tapaavat
    naistenvessoissa tupakkia polttaa...
    mutta vielä pikkusisko lukee illalla
    sängyllä mun kanssa, sängyllä mun kanssa shōjo-mangoja. (Pomf!)


    Kerto:

    Pysy aina pikkusiskona ja lolitana, älä mene naimisiin.
    En meidän sukuun lisää aikuisia halua.


    Pysy aina pikkusiskona ja lolina, älä mene naimisiin.
    En meidän sukuun lisää aikuisia halua.


    (Soolo)

    Kerto:

    Pysy aina pikkusiskona ja lolina, älä mene naimisiin.
    En meidän sukuun lisää aikuisia halua.


    Pysy aina pikkusiskona ja lolina, älä mene naimisiin.
    En meidän sukuun lisää aikuisia halua.



    Niille, joita kiinnostaa tavallista realistisempi ote imōto-ilmiöön, suosittelen Takako Shimuran sarjakuvan »Dōnika naru hibi» (2002–04; tunnetaan myös englanninkielisellä nimellä »Happy-go-lucky Days») toista lukua. Se ei ole iloinen tarina.

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #31 : Elokuu 31, 2013, 07:31:42 »
    Heräsin myöhään aamuyöllä painajaisuniin ja päätin kokeilla vääntää uusimman filkinraakileeni valmiiksi. Tästä saa syyttää niitä ihmisiä, joitten mielestä on ollut mukavampaa kuunnella NRJ:tä kuin hiljaisuutta. Tuskin olisin kiinnittänyt huomiota Major Lazeriin, ellei sitä olisi jyystetty monta kertaa päivässä.

    Alkuperäinen kappale on siis "Watch Out for This (Bumaye)", jonka Major Lazer on kehitellyt The Flexicanin ja FS Greenin kappaleesta "Bumaye". Toastingin hoitaa jamaikalainen Busy Signal. Sanoitus on jopa reggaeksi huomattavan vahvaa patwaa eli jamaikankreolia. En olisi saanut siitä kylliksi tolkkua ilman tätä sanoitusvideota. Filkkiversioni kieli puolestaan yrittää olla vahvasti jamaikalaisvaikutteista Yhdysvaltain itärannikon katukieltä.

    Pitää muuten huomauttaa, että tällä työllä on todella monikulttuuriset juuret. Major Lazer on yhdysvaltalainen, The Flexican meksikolais-alankomaalainen ja Busy Signal, kuten sanottu, jamaikalainen. Filkkiversiota on innoittanut myös Apache Indianin vanha hitti "Boom Shack-A-Lak"; Apache Indian on britannianintialainen muusikko, jonka tyyli on sekoitus jamaikalaisia, intialaisia ja englantilaisia vaikutteita. Tekstini perustuu japanilaiseen pelisarjaan ja viittaa vähintään yhteen japanilaiseen dōjin-musiikkivideoon; ja sitten läsnä on tietysti kirjoittajan suomalaisuus. (Hitto soikoon, lisäksi tuolla yhdessä kohdassa on selvä viittaus irlantilaiseen kansanlauluun "Whiskey in the Jar".)

    Spoiler: Valivali (click to show/hide)


    Watch Out for Dis Witch (Master Spark!)

    (Laatinut Hieda no Mukyū 30.–31.8.2013; lähtöajatus ja varhaisimmat katkelmat syntyivät jo useita päiviä tai muutamia viikkoja aiemmin; jokunen pienehkö muokkaus 8.9.2013; yksi muutos ynnä virheen korjaus 23.2.2017.)

    1.

    'Ey!
    Pull up, pull up!
    Bullets bouncin', de sky is full of
    Fairy girls an' I can't get enough.
    Bosses go down when I shoot, dat me love!
    A murda when I do de danmaku,
    Convictor write it down inna ya book.
    Simply for fun, spell cards by de tons,
    I'm an 'igh grade witch from de woods.
    I'll fire me


    Major laser:
    M-Ma-Ma-Ma-Master Spark!
    Watch out, da ze!
    Watch out, da ze!


    Kerto A:

    Watch out for dis witch! I cannot be tamed,
    Smashin' ya place while ya still takin' aim.
    Just call me "Miss Number 1" in de game,
    Di ordinary mage, I'm more 'n far famed.
    Watch out for dis witch! I cannot be tamed,
    Smashin' ya place while ya still takin' aim.
    Just call me "Miss Number 1" in de game.
    Smashin' ya place
    – Master Spark!


    'Ey!
    Watch out, da ze!
    Wa-wa-watch out, da ze!
    Watch out, da ze!
    Wa-wa-watch out, da ze!


    Watch out for dis witch! I cannot be tamed,
    Smashin' ya place while ya still takin' aim.
    Just call me "Miss Number 1" in de game,
    Di ordinary mage, I'm more 'n far famed.
    'Ey!


    Kerto B:

    Margatroid in me arms make me glad.
    Said I'd beat cha! (Aaaaah!)
    Kappa girl in me arms make me glad.
    Said I'd beat cha! (Aaaaah!)
    Blast even gods violatin' de rules,
    It's a murda! (Aaaaah!)
    Library witch in me arms make me glad.
    Said I'd beat cha! (Aaaaah!)


    2.

    I play di 'ardest, yes I play di 'ardest,
    Me style is lunatic, de miko is a novice!
    Right into de storm, buzzin' more buzzin' more,
    Grazin' more till I'm scorin' way 'ighest.
    Aye!
    I got clout! Me an' me broom on a mission,
    Ravens can't stop me wit' fusion or fission!
    Flames in ya face, for me rays gonna blaze
    – You know you shouldn't fuck wit' magicians!
    'Ey!


    Watch out, da ze!
    Watch out, da ze!
    Watch out, da ze!
    Watch out, da ze!


    Kerto A:

    Watch out for dis witch! I cannot be tamed,
    Smashin' ya place while ya still takin' aim.
    Just call me "Miss Number 1" in de game,
    Smashin' ya place
    – Master Spark!


    'Ey!
    Watch out for dis witch! I cannot be tamed,
    Smashin' ya place while ya still takin' aim.
    Just call me "Miss Number 1" in de game,
    Di ordinary mage, I'm more 'n far famed.
    Watch out for dis witch! I cannot be tamed,
    Smashin' ya place while ya still takin' aim.
    Just call me "Miss Number 1" in de game,
    Di ordinary mage, I'm more 'n far famed.
    'Ey!


    Kerto B:

    Margatroid in me arms make me glad.
    Said I'd beat cha! (Aaaaah!)
    Kappa girl in me arms make me glad.
    Said I'd beat cha! (Aaaaah!)
    Blast even gods violatin' de rules,
    It's a murda! (Aaaaah!)
    Library witch in me arms make me glad.
    Said I'd beat cha! (Aaaaah!)

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #32 : Syyskuu 14, 2013, 02:06:31 »
    Vuorossa on yli vuoden ajan tammitynnyrissä kypsytelty herkku. Päiväkirjani mukaan ajatus syntyi 13.4.2012, mutta jäi hajarivien asteelle. Kiitän Teerättiä, jolla on ollut jonkin verran osuutta teoksen muotoutumiseen.

    Alkuperäinen kappale on Aknestikin »Suomirokkia» (1998). Se lauletaan säestyksen rytmiin nähden enimmäkseen hitaanlaisesti, paikoin venytellen ja taukoja pitäen. Tämä on mahdollistanut tiettyjen vapauksien ottamisen. Esimerkiksi filkkiversion sana sana taidekujilta ei todellakaan rytmity kauniisti alkuperäisversion sanan Rockradiosta paikalle – mutta pienin sovitusmuutoksin sanat kyllä mainiosti mahtuvat samaan tilaan. Toivon, että se, mitä runollisissa arvoissa on hävitty (tai vieraisiin uomiin käännetty), on vastaavasti voitettu viime vuosina mellastaneen Töhö-sukupolven kuvan terävöittämisessä.

    Oikein hyvää Traconia kaikille, jotka ovat päässeet perille!


    Töhö-tyttöjä

    (Laatinut Hieda no Mukyū 14.9.2013, heti vuorokauden alettua. Yhtä riviä korjailtu 15.9.)

    1.

    Mä muistan sen synkän illan,
    kun hylkäsin mun Vovi-killan:
    kentät välkkyi, suu kuivui, noita ampui vaan... Ja
    poika istuu pöydän ääressä,
    poika istuu ja ihaillen katsoo


    Kerto:

    Töhö-tyttöjä koneen näytöllä,
    Töhö-tyttöjä iltamyöhällä,
    Töhö-tyttöjä suurella tunteella,
    Töhö-tyttöjä graindiotteella.


    2.

    Mä muistan sen kesän vilkkaan:
    sen käytin conitukseen silkkaan.
    Totuus löytyi tanssipeleistä, taidekujilta, Desu-keleistä.
    ZUN ja olutta; Alice, Marisa; seksiunelmia Omppu-huoneissa...
    Se oli silloin!


    Kerto:

    Töhö-tyttöjä cosplay-asuissa,
    Töhö-tyttöjä Lahden kaduilla,
    Töhö-tyttöjä Animeconissa,
    Töhö-tyttöjä sušimiitissä,
    Töhö-tyttöjä Tampere-talossa,
    Töhö-tyttöjä kynttilänvalossa,
    Töhö-tyttöjä mun huoneessa...
    ...mut ne nukkui omas vuoteessa.


    3.

    Mä muistan ne illat tummat,
    IRC-kamut ja ne tunteet kummat;
    missä ne pelit nyt on?
    Missä on Peeseeysikasi?
    Missä on Highly Responsive?
    Missä on Mystic Square?
    Missä on Lotus Land Story?
    Niin ne kaikki muistetaan,
    niin me kaikki muistetaan ja katsellaan


    Kerto:

    Töhö-tyttöjä Ysilaudalla,
    Töhö-tyttöjä Danboorussa,
    Töhö-tyttöjä halityynyinä,
    Töhö-tyttöjä muovifiguina,
    Töhö-tyttöjä vessan seinällä,
    Töhö-tyttöjä dōjin-lehdissä,
    Töhö-tyttöjä lohtuna talvella,
    Töhö-tyttöjä unissa, valveilla.

    Miamikicchi

    • Midboss
    • ****
    • Viestejä: 847
      • Profiili
      • Twitter♪
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #33 : Syyskuu 14, 2013, 09:28:38 »
    ^ Olen liikuttunut. Kerrassaan mahtava. 5/5
    Yuri on kivaa ja cosplay.

    Roppari

    • Vieras
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #34 : Syyskuu 15, 2013, 00:32:04 »
    ^
    Varsin mehevää.

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #35 : Joulukuu 14, 2013, 19:37:29 »
    Jo kauan ennen kuin olin mistään Töhöstä mitään kuullutkaan, kiehtoi minua Tolkienin Keski-Maan ohella loputtomien mahdollisuuksien satumaa, joka tunnetaan Tähtien sodan maailmankaikkeutena (engl. Star Wars universe). Olen tosin pitänyt Tähtien sotaa laadullisesti hyvin epätasaisena ja valikoinut omaan henkilökohtaiseen kaanoniini mitä olen mielinyt.

    Luultavasti vuonna 2009 (joka tapauksessa melko varmasti vuosina 2006–09) törmäsin verkossa seikkaillessani valokuvaan nimeltä »Those WERE the Droids I Was Looking For...». Hyvin pian siitä kehkeytyi päässäni filkinpoikanen, joka ei kuitenkaan ottanut tulta. Tartuin aiheeseen tosissani 16.6.2013, hain alkutekstistä lisäinnoitusta ja loin omalle tekstilleni tarinarungon. Parissa päivässä syntyi kaksi lähes valmista säkeistöä ynnä kertosäe. Sitten työ taas jämähti paikoilleen. Tänään tuli valmista – jos minun englanninkielisiä kyhäelmiäni voi milloinkaan valmiina pitää.

    Filkkini perustuu Mary Hopkinin vuonna 1968 esittämään lauluun »Those Were the Days», jolla on pitkä historia. Innoitukseeni on ollut vaikutusta myös Reino Bäckmanin laatimalla suomennoksella »Oi niitä aikoja», johon olen radio-ohjelmien lisäksi törmännyt Aku Ankka -lehdissä. Erityisen kiitoksen ansaitsee verkkosivusto »Look Sir, Droids!».


    Those Were the Droids

    (16.–17.6./14.–15.12.2013, vuosia vanhemman ajatuksen pohjalta)

    1.

    Once upon a time, there was a planet
    Where we had to chase a droid or two
    Remember how we rode across the Dune Sea
    And how Davin found the crucial clue?


    Kerto A:

    Those were the droids, my friend
    Those were the droids, my friend
    Those were the droids that we were looking for
    Now that we know the truth
    There's nothing left to sleuth
    I shall regret that day forever more


    2.

    Then, the day we stood guard in Mos Eisley
    Nothing seemed the way it should have been
    Cloaked old men, we learned, use dirty mind tricks
    Making one say things one does not mean


    Kerto A:

    Those were the droids, my friend
    Those were the droids, my friend
    Those were the droids that we were looking for
    Now that we know the truth
    There's nothing left to sleuth
    I shall regret that day forever more


    3.

    As the busy years went rushing by us
    We lost our count of missions on the way
    If, by chance, we'd spot one of those models
    We'd grin at one another and we'd say


    Kerto B:

    Those were the droids, my friend
    Those were the droids, my friend
    Those were the droids that we were looking for
    Some day, the tables turn
    They'll be the ones to learn
    For this is war, damn right, for this is war


    4.

    Now the news are full of propaganda
    – That Endor stuff I'm trying to avoid –
    Just tonight when I was watching holos
    I glimpsed an R2 and a golden droid


    Kerto A:

    Those were the droids, my friend
    Those were the droids, my friend
    Those were the droids that we were looking for
    Now that we know the truth
    There's nothing left to sleuth
    I shall regret that day forever more

    Vee

    • Finnish TV persona and musician
    • *******
    • Viestejä: 452
    • I'm no fun
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #36 : Joulukuu 14, 2013, 20:50:14 »
    Jälleen kerran työsi saavuttaa Internet-slangiarvostelullisesti arvosanan 5/5, vaikkei tosin aivan ylläkään aiemman, »Töhö-tyttöjä» nimekseen saaneen teoksen tasolle. Edellämainittu tosin on mielestäni parhain teoksesi tähän mennessä, joten vain hieman sen alapuolelle laadultaan jäävät filkit ovat kerrassaan loistavia.

    Tänään lennetään vielä kerran Dagobahiin. Eiköhän nosteta malja sen kunniaksi.
    Marked for deletion (old).

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #37 : Joulukuu 14, 2013, 21:32:35 »
    Olen täyttänyt maljani ja täten kohotan sen. (Kilistys!)

    Jos päästään perille, saattaakin olla suu täynnä suovettä.

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #38 : Tammikuu 26, 2014, 15:52:20 »
    En ole saanut päivää kunnolla käyntiin. Taidan olla vähän kipeänä. Joskus tämmöiseen tilanteeseen auttaa runoileminen tai muu luova työ, joten päätin kokeilla.

    Neljän vuodenajan kukkasten haltija Yūka Kazami ei ole yleensä herättänyt minussa suuria tunteita, vaikka onkin klassinen ja suosittu Töhö-tyttö. Charinin erittäin koskettava sarjakuva, joka on julkaistu Danboorussa englanninkielisellä nimellä »Alice and Yuuka at Marisa’s Grave», on kuitenkin jäänyt mieleeni. Sen ohella tämänpäiväistä filkkiäni ovat innoittaneet ainakin Ropparin vankkumaton Yūka-fanitus, Setzin sarjakuvat (kuinkas muuten), Charinin toinen sarjakuva »Yu × Ali Push (For Me)» sekä Ysilaudalla pahoin parjattu mies-Yūka.

    Musiikista ja alkuperäisestä sanoituksesta vastaa Tuomari Nurmio. Kyseessä on »Lasten mehuhetki» -albumin nimiraita vuodelta 1981. Muistan pelottavan LP:n lapsuudestani, erään tuttavaperheen levyhyllystä.


    BAD END

    (Hieda no Mukyū, 26.1.2014)

    Kerto:

    Kirisamen retki
    päättyi ikävästi:
    Yūka Kazami sai
    kunnon raivarin.
    Kirisamen retki päättyi ikävästi,
    Yūka Kazami sai kunnon raivarin.


    1.

    Liisa itkee ruumiin luona tukka hajallaan
    ja syytää kirouksia täysin poissa tolaltaan.
    Pikku keijut nyyhkyttävät yhä kauhuissaan;
    Reimu solkkaa tuomarille jotain sekavaa.


    Kerto:

    Kirisamen retki
    päättyi ikävästi:
    Yūka Kazami sai
    kunnon raivarin.
    Kirisamen retki päättyi ikävästi,
    Yūka Kazami sai kunnon raivarin.


    2.

    Kuka käski vastaantulijoita loukata
    ja viedä toisten kirjastoista aina kirjoja?
    Siitä joutuu Komachille kyydin maksamaan!
    Kensokyrössä ei säästy viattominkaan.


    Kerto:

    Kirisamen retki
    päättyi ikävästi:
    Yūka Kazami sai
    kunnon raivarin.
    Kirisamen retki päättyi ikävästi,
    Yūka Kazami sai kunnon raivarin.


    3.

    Kaikki noitaa ikävöi, kaikki rakastaa,
    vaan noita meni liian ison palan haukkaamaan.
    Yūka Kazami tappaa kenet haluaa,
    eikä pelin säännöt ole hälle olemassakaan.


    4.

    Kaikki noitaa ikävöi, kaikki rakastaa,
    vaan noita meni väärään paikkaan päätä aukomaan.
    Paha Yūka Kazami tappaa kenet haluaa,
    eikä pelin säännöt ole hälle olemassakaan.


    5.

    Paha Yūka Kazami sai kelpo raivarin.
    Paha Yūka Kazami hän ampui laserin.
    Paha Yūka Kazami ei Liisaa säälinyt.
    Olis Yūka Kazami myös hänet vietellyt.
    Paha Yūka Kazami ottaa kenet haluaa,
    eikä muitten tunteet ole hälle olemassakaan.

    (...Yūka Kazami vie kenet haluaa...
    ...ei sääntöjä oo olemassakaan...
    )

    Roppari

    • Vieras
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #39 : Tammikuu 26, 2014, 19:45:43 »
    Kivoja sarjakuvia kieltämättä, hyvää sanoitusta myös! Että tehdä SE nyt haudalla, kiehtovaa. Tiedä taas sitten mitä noitakin ennen jo tapahtui: http://i.imgur.com/zmBsgpG.png

    Myuuki, nuo sinun lyriikat ovat muuten inspiroineet itseäni koittamaan musisointia, ja olenkin varsinkin tätä hinkannut bassolla ja yrittänyt laulaa:
    Vuorossa on yli vuoden ajan tammitynnyrissä kypsytelty herkku. Päiväkirjani mukaan ajatus syntyi 13.4.2012, mutta jäi hajarivien asteelle. Kiitän Teerättiä, jolla on ollut jonkin verran osuutta teoksen muotoutumiseen.

    Alkuperäinen kappale on Aknestikin »Suomirokkia» (1998). Se lauletaan säestyksen rytmiin nähden enimmäkseen hitaanlaisesti, paikoin venytellen ja taukoja pitäen. Tämä on mahdollistanut tiettyjen vapauksien ottamisen. Esimerkiksi filkkiversion sana sana taidekujilta ei todellakaan rytmity kauniisti alkuperäisversion sanan Rockradiosta paikalle – mutta pienin sovitusmuutoksin sanat kyllä mainiosti mahtuvat samaan tilaan. Toivon, että se, mitä runollisissa arvoissa on hävitty (tai vieraisiin uomiin käännetty), on vastaavasti voitettu viime vuosina mellastaneen Töhö-sukupolven kuvan terävöittämisessä.

    Oikein hyvää Traconia kaikille, jotka ovat päässeet perille!


    Töhö-tyttöjä

    (Laatinut Hieda no Mukyū 14.9.2013, heti vuorokauden alettua. Yhtä riviä korjailtu 15.9.)
    Palaan siis asiaan, koska aika pääsi karkuun ja minun pitää rynnistää töihin!

    Edit jatkoa: Noin, selvisin. Eli sitä piti kysyä että laitatko, Mukyuu, pahaksesi jos tosta tekaisisi tulevaisuudessa noilla sinun lyriikoilla sovituksen? Kunhan vaan olen roinaa hankkinut lisää ja opetellut soittamaan kitaraa ja nauhoittamaan soittoa, niin vois vaikka jotain syntyäkin.

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #40 : Tammikuu 27, 2014, 21:31:32 »
    Toki saat luvan esittää hienoja sanoitusväännöksiäni vaikka päälläsi seisten.

    Huomaa kuitenkin, että siinä vaiheessa, kun rahaa alkaa tulla ovista ja ikkunoista, kaikki luvat perutaan ja istutaan miettimään, miten selvitään hommasta ehjin nahoin ja miten saalis jaetaan.

    Jos sinulla on mahdollisuus nauhoittaa soittoa, niin instrumentaalin nauhoittaminen laulusta erillään saattaisi olla erittäin kätevä veto.

    Roppari

    • Vieras
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #41 : Tammikuu 28, 2014, 08:39:51 »
    Toki saat luvan esittää hienoja sanoitusväännöksiäni vaikka päälläsi seisten.
    Mahtavaa! Onneksi olen suunnitellut tätä jo vähän, nyt vaan sitten katsotaan mitä kannattaa ja miten toteuttaa. Päällimmäisenähän nyt on ehdottomasti juurikin tuo Töhö-tyttöjä helpon soitettavuutensa vuoksi.

    Huomaa kuitenkin, että siinä vaiheessa, kun rahaa alkaa tulla ovista ja ikkunoista, kaikki luvat perutaan ja istutaan miettimään, miten selvitään hommasta ehjin nahoin ja miten saalis jaetaan.
    Totta kai! Tosin, sen takiahan minä siellä vaippoja vaihdan ja vattuilua kuuntelen että saan ostovoimaa tähän musisointiharrastukseen, eli tähän mennessä sitä on enemmänkin mennyt ulos ovista ja ikkunoista lompakostani, ja musiikilla rikastuminen ei ole tähtäimessä; Koska en tahdo tehdä harrastuksistani toimeentuloa. But leads or lads! Tämä osa-alue on tyystin selvä, jos joku kuurosokea heittää rahasalkulla väärää henkilöä otsaan (<--- Haha haa, joo.. Ja Yukari asuu mun naapurissa.)

    Jos sinulla on mahdollisuus nauhoittaa soittoa, niin instrumentaalin nauhoittaminen laulusta erillään saattaisi olla erittäin kätevä veto.
    Tämä on itse asiassa ollut minulla mielessä jo pitkään ihan kaikenlaista muutakin härväämistä soitin kädessä silmällä pitäen. Nyt vaan läräämään sitten hommaan sopivia mikkejä, vahvistimia ja ohjelmia lävitse. Thomann tulee rakastamaan minua kovasti tämän vuoden aikana!

    Kiitos vastauksesta, ja jatka ihmeessä näiden tekemistä!

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #42 : Helmikuu 10, 2014, 04:46:07 »
    Julkaisenpa eräänlaisena välipalana sanoituksenpätkän, joka tekee kunniaa yhtä aikaa Setzille, Eläkeläisille ja Zunille.

    Sain ajatuksen eilen, kun olin ensin puhunut Teerätin kanssa Setzin Paranoid-vitseistä ja sitten ruvennut lukemaan Setzin sarjakuvia kuunnellen samalla pitkästä aikaa Eläkeläisten ensimmäistä varsinaista albumia »Humppakäräjät». En edes tajunnut yhteyttä, ennen kuin tietty raita alkoi soida. Tekaisin yli puolet tästä pikku filkistä saman tien, mutta jokunen rivi vaati enemmän kypsyttelyä.

    Filkki perustuu siis Eläkeläisten kappaleeseen »Hullun jenkka» (1994), joka puolestaan on parodia-cover-versio Black Sabbathin kappaleesta »Paranoid» (1970).

    Ropparille voisin vielä huomauttaa, että tykkään aika lailla tavasta, jolla Martti Waris pompottelee bassoaan soittaessaan »Hullun jenkkaa».


    Yōkain jenkka

    (Hieda no Mukyū, 9.–10.2.2014; yksi muokkaus 12.2.2014)

    1.

    Minä muutun yōkaiksi,
    jollen pääse pelaamaan;
    multa menee hermot,
    jos en heti ryhdy ampumaan!


    2.

    Pommeissa on taikaa,
    pommit Kanakonkin lannistaa.
    Korteissa on voimaa,
    kortit keijukaisen pudottaa.


    B

    Yötä päivää
    voisin MoF:ää
    iisimodettaa.


    3.

    Hameen helmat kipunoi,
    ja hiukan pöksyt vilkahtaa.
    Sormet sylkee salamoita,
    tunnelma on katossa!


    4.

    Tulee vastaan bossi,
    mutten siitä piittaa, greisaan vaan.
    Hetkessä saan selkään,
    »pi-tšuuun!» kaikuu halki satumaan!


    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #43 : Huhtikuu 06, 2014, 01:20:01 »
    Tänä yönä julkaisen vihdoin Sirkku-filkin, joka on ollut tekeillä viime syksystä lähtien. Taustalla on vaikuttanut vahvana ajatus, että haluaisin ottaa filkkeihini vaikutteita muistakin kuin suomen-, englannin- ja japaninkielisistä kulttuureista. Tähän mennessä aatteeni on näkynyt lähinnä MariAli-sanoituksessa »Kun lennät pois».

    Uusin teokseni perustuu Republic-yhtyeen nähtävästi kaikkein suurimpaan hittiin »Szállj el kismadár», joka julkaistiin vuonna 1995. Sirkku-sanoituksen tärkeimpinä lähteinä ja innoittajina ovat olleet Republicin alkutekstin lisäksi Touhou Wiki, Setzin sarjakuvat (taas kerran) sekä fanimusiikkivideo »変に落チルノ» ja sen sisältämä TaNaBaTan kappale »Cirno Cirno Cirno» (ちるのちるのちるの). Joiltakin osin tekstini on syntynyt yhteistyössä Teerätin kanssa.

    Valitettavasti Haganeproduction yritys tuuppia minua sokerivälipalan suuntaan ei ottanut tulta. Kiitos kuitenkin hänelle asiallisesta palautteesta, jota olin varta vasten pyytänyt. Sellainen rohkaisee aina luomisen kivisellä tiellä.


    Lennä, keijunen

    (Hieda no Mukyū 14.–15.9. ja 26.10.2013, 12.1. ja 5.–6.4.2014 sekä mahdollisesti hiukan muinakin ajankohtina edellä mainittujen välissä; apuna Teerätti.)

    A1 (Aya)

    Lennä, keijunen,
    haasteita etsien,
    kerro, että vahvin oot!
    Sirkku-keijunen,
    vielä tiedä en,
    kerrohan, kuinka viisas oot!


    Kerto (Cirno)

    Hiukan sammakoita,
    leikkikavereita.
    Ketunhännät lasken,
    hauska yhdeksään laskea on!
    Vain puikko jäätä,
    vain hiukka lunta,
    mitään muuta kaipaa en!


    A2 (Aya)

    Vaan jos piilosta
    leikkii keijuset
    milloin vain voidaan eksyä.
    Karttaa kannattaa
    Yūkan puutarhaa,
    älliä hieman kaivataan.


    Kerto (Cirno)

    Hiukan sammakoita,
    leikkikavereita.
    Ketunhännät lasken,
    hauska yhdeksään laskea on!
    Vain puikko jäätä,
    vain hiukka lunta,
    mitään muuta kaipaa...


    B (Meiling)

    Mitä tapahtuu, jos aikuistut,
    onnes löytyä jos muualta vois?
    Mitä tapahtuu, jos aikuistut?
    Meidät jätätkö? Sä lähdetkö pois?


    C1 (Mystia)

    Wap, wap, wap-šu-ap,
    wap, wap, šu-ap-ap,
    wap, wap, wap-šu-ap-ap-ee.
    Wap, wap, šu-ap-ap,
    wap, wap, wap-šu-ap,
    wap, wap, wap-šu-ap-ap-ee.


    Kerto (Cirno)

    Hiukan sammakoita,
    leikkikavereita.
    Ketunhännät lasken,
    hauska yhdeksään laskea on!
    Vain puikko jäätä,
    vain hiukka lunta,
    mitään muuta kaipaa...


    C2 (Mystia)

    Wap, wap, wap-šu-ap,
    wap, wap, šu-ap-ap,
    wap, wap, wap-šu-ap-ap-ee.
    Wap, wap, šu-ap-ap,
    wap, wap, wap-šu-ap,
    wap, wap, wap-šu-ap-ap-ee.


    Kerto (Cirno)

    Hiukan sammakoita,
    leikkikavereita.
    Ketunhännät lasken,
    hauska yhdeksään laskea on!
    Vain kuuro räntää,
    vain pohjatuulta,
    mitään muuta kaipaa en!


    Kerto (Daiyōsei, Mystia, Rumia ja Wriggle)

    Muista Loreleita,
    muista Daiyōseita!
    Meitä melkein kai yhdeksän on?
    Kas, puikko jäätä!
    Kas, hiukka lunta!
    Alkaa leikki vallaton!

    Hieda no Mukyuu

    • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
    • Miko
    • ***
    • Viestejä: 1 544
    • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
      • Profiili
    Vs: Mukyuu runoilee
    « Vastaus #44 : Kesäkuu 08, 2014, 16:22:19 »
    Tämä teos ei ole minun sanoitukseni. Tämän teoksen kuvista yksikään ei ole minun piirrokseni.

    Tämä on vain minun kokoamani Tōhō-aiheisen diaesityksen käsikirjoitus Hectorin kappaleeseen »Jos sä tahdot niin» (1988). Kappaleen ovat yhdessä levyttäneet myös Jippu ja Samuli Edelmann (2009).

    Työ on omistettu hyvin tärkeälle ihmiselle, jota ilman en tätä laulua tuntisi – ainakaan kunnolla.

    Lisäksi omistan diaesitykseni vuoden 2014 desuromansseille, jos sellaisia on ilmaantunut.

    MUOKS: Yksi kuva vaihdettu parempaan la 14.6.2014. Vielä neljä kuvaa vaihdettu muokattuihin versioihin su 15.6.2014.


    Jos sä tahdot niin

    (Alkusoitto)

    1.

    Jos sä tahdot niin, olen sulle joku aivan muu.
    Jos sä tahdot niin, olen virhe, joita tapahtuu.
    Jos sä tahdot niin, tulen jouluksi kotiin;
    jos sä tahdot niin, en enää lähde uusiin sotiin.
    Jos sä tahdot niin, jään vahtikoiraksi ovelles
    tai painan pääni sun povelles.
    Jos sä tahdot niin, et enää koskaan ole levoton.
    Jos sä tahdot niin, kaikki minun myöskin sinun on.
    Jos sä tahdot niin, otan sinun uskontosi;
    jos sä tahdot niin, on mulle valheesikin tosi.
    Jos sä tahdot niin, muutan kirjoille Andorraan,
    jos vielä siellä sut nähdä saan.

    Kerto:

    Sillä ilman sinua hukun öihin sekaviin
    ja ilman sinua, no niin...
    ilman sinua olen puolitiessä helvettiin.

    2.

    Jos sä tahdot niin, nimeäsi enää toista en,
    mut vaikka tahdot niin, kuvaas mielestäni poista en.
    Jos sä tahdot niin, tulen kallioiden läpi.
    Jos sä tahdot niin, whatever makes you happy:
    jos sä tahdot niin, tuon sulle Tiibetin vuoteeseen
    tai siirrän pohjoisen luoteeseen.
    Ja aina uudelleen ja uudelleen
    sun muistan joskus mua suudelleen.

    Kerto:

    Mutta ilman rakkautta hukun öihin sekaviin
    ja ilman rakkautta, no niin...
    ilman rakkautta olemme puolitiessä helvettiin,
    jos sä tahdot niin,
    jos sä tahdot niin,
    jos sä tahdot niin.