Kirjautuaksesi anna tunnus ja salasana.

Kirjoittaja Aihe: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu  (Luettu 50750 kertaa)

NaCl

  • Salty Bastard
  • Vihreä Keiju
  • ***
  • Viestejä: 172
  • Joo, olen suolainen jätkä.
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #210 : Heinäkuu 21, 2016, 15:16:44 »
^Interesting, en ihan odottanut tollasta tietoa.

Hieda no Mukyuu

  • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
  • Miko
  • ***
  • Viestejä: 1 575
  • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #211 : Elokuu 04, 2016, 19:24:44 »
Muutaman pikaisen verkkohaun perusteella näyttäisi siltä, että englanninkielinen Tōhō-faniyhteisö Pooshlmer on kuollut ja kuopattu.

Tästä olisin mielelläni kuullut suomenkielisen uutisen aikanaan.

Onko kellään lisätietoja aiheesta?



LISÄYS, pe 30.6.2017:

Ei tämä oikein sarjakuvasäikeeseenkään kuulu, joten lihotan unohdettua lankaa.

Shangguan Feiying: Emoting Mokō. Mikäli joku ei näitä piirroksia vielä tunne, niin nyt on huikean korkea aika tutustua.

Hieda no Mukyuu

  • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
  • Miko
  • ***
  • Viestejä: 1 575
  • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #212 : Heinäkuu 23, 2017, 13:47:20 »
Pumps. (Katso myös edelliseen viestiin kesäkuussa tekemäni lisäys.)

Muistaakseni Kuortaneella oltiin monta mieltä siitä, mikä on Sokun (Tōhō 12.3) koko otsikko.

Touhou Wikin mukaan:

東方非想天則 ~ 超弩級ギニョルの謎を追え (Tōhō hisōtensoku – Chōdokyū ginyoru no nazo o oe)

Englanniksi nimi olisi jotakin sellaista kuin ’Oriental Unperceiving of Natural Law – Chase the Enigma of the Gargantuan Guignol’.

Tämä musertava ja poikkeuksellisesti kokonaan japaninkielinen otsikko oli jäänyt mieleeni siksi, koska yritin kerran suomentaa sitä, vaikka en osaa japania. Silloin löytämäni englanninkielinen käännös päättyi muistaakseni sanoihin Dreadnought Guignol.

Vieläkään en tiedä, onko dreadnought-tyyppisillä sotalaivoilla joskus ollut suomenkielinen nimitys vai onko niitä meillä aikanaan kutsuttu yksinkertaisesti taistelulaivoiksi tai panssarilaivoiksi. Myös ranskalaisperäinen guignol [gińo·l] oli minulle täysin uusi sana. Alice-fanien kannattaa tutustua siihen.

Vee

  • Finnish TV persona and musician
  • *******
  • Viestejä: 456
  • I'm no fun
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #213 : Heinäkuu 23, 2017, 17:10:43 »
Oon suht varma et Guignol esiintyy myös jossain Alicen spellcardin nimessä.

Mut eihän täällä näistä peleistä mitään tiedetä
Marked for deletion (old).

Mia

  • Midboss
  • ****
  • Viestejä: 848
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #214 : Heinäkuu 23, 2017, 18:43:11 »
Oon suht varma et Guignol esiintyy myös jossain Alicen spellcardin nimessä.
Hyvä huomio muuten. Muistan hämärästi, mutten koskaan edes yrittänyt löytää mitään yhteyttä, varsinkaan kun en tiedä mikä Guignoli on. Mutta, on kyllä: https://en.touhouwiki.net/wiki/Imperishable_Night/Spell_Cards/Last_Word ja sieltä Spell Card 219: "The Phantom of the Grand Guignol"

Mitä Tensokun käännökseen tulee, muistan että siitä taidettiin keskustella paljonkin aikoihin wikissä, ja oman tutkimani mukaan se vaatisikin vähän lisälukemista ja ajattelua päätyäkseni hyvään käännökseen. Tämä siis puhumattakaan dreadnought-osasta, joka kyllä on siinä japaniksikin mutten kyllä tiedä miten se käääntyisi hyvin suomeksi.
Yuri on kivaa ja cosplay.

Hieda no Mukyuu

  • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
  • Miko
  • ***
  • Viestejä: 1 575
  • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #215 : Heinäkuu 23, 2017, 20:47:41 »
puhumattakaan dreadnought-osasta, joka kyllä on siinä japaniksikin

JapanOD-verkkosanakirja tosiaan kääntää: 超弩級 (ちょうどきゅう, chōdokyū) ’superdreadnought (class of warship)’.

Ongelmaa voi lähestyä kahdella tavalla.

Ensinnäkin voi lukea merisodankäynnin historiaa ja käydä lävitse superdreadnought-aluksista varsinkin vanhoissa kirjoissa käytettyä termistöä. Vähintään 1950-luvulle saakka englanti oli useimmille suomalaisille vain yksi maailmankieli muitten joukossa, joten suomentamisen eteen nähtiin enemmän vaivaa kuin nykyään. Joskus tulokset olivat hyviä, joskus eivät.

Toisaalta voidaan kiinnittää huomio siihen, että englanninkielinen Touhou Wiki on vuonna 2012 vaihtanut käännöksen sanasta Superdreadnought sanaan Gargantuan – siis vapaammaksi mutta kenties luontevammaksi? Jälkimmäinenhän on englannissa varsin vakiintunut laatusana elikä adjektiivi, jonka alkulähteenä ovat ranskalaisen François Rabelais’n [fʁãswa· ʁablɛ·n] 1500-luvulla julkaisemat Gargantua ja Pantagruel -romaanit. Meikäläisittäin voisi haeskella sopivaa ’jättiläismäisyyteen’ viittaavaa ilmausta vanhasta raamatullisesta tyylistä tai Kalevalasta, sivistyshistoriamme kun on hieman ohuempi kuin länsieurooppalaisten.

"The Phantom of the Grand Guignol"

Kiitos teille molemmille!

Lisään vielä linkin yleissivistävään tietosanakirja-artikkeliin Grand Guignol [grã gińo·l].

Hieda no Mukyuu

  • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
  • Miko
  • ***
  • Viestejä: 1 575
  • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #216 : Elokuu 07, 2017, 19:14:04 »
En vain ihan tajunnut, että missä mielessä hait palautetta peleistä, ihan läpipääsyn vaikeudesta vaiko pisteistä pelaamisessa?

Jos nyt ajatellaan, että Tsalop on arvostellut sarjassaan vaikka minkälaisia fanipelejä, ja sitten Lagerspetz yleisön pitkään vaiettua herätti keskustelua esittämällä vasta-arvostelun...

Minä haen lähinnä sitä, että pari pelaamisesta eniten kiinnostunutta ihmistä, tai muutamakin, kirjoittaisi esimerkinomaisesti jonkin arvostelun omasta näkökulmastaan: »Näitä asioita painottaen ja huomioon ottaen Tōhō-peli (tai fanipeli) minun mielestäni pitäisi arvostella.»

Samalla tulisi pitää mielessä lukijakunnan kirjavuus eli sanallisesti avata asioita hieman enemmän kuin kirjoittaessaan vain itsensä tasoisille pelaajille sekä käyttää sen verran värikästä kieltä, että lukemisessa on jotakin koukuttavaa. Itse olen lukenut tietokonepeliarvosteluja aika vähän, mutta voin tunnustautua Niko Nirvin ihailijaksi – jos nimi sattuu täällä muille mitään sanomaan.

Larre

  • Vieras
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #217 : Elokuu 07, 2017, 20:01:46 »
Itse olen lukenut tietokonepeliarvosteluja aika vähän, mutta voin tunnustautua Niko Nirvin ihailijaksi – jos nimi sattuu täällä muille mitään sanomaan.
Vilkaisee vinoa pinoa Pelit-lehtiä huoneen nurkassa
"Ei sano mitään."

tsalop

  • Puoli-Yōkai
  • *
  • Viestejä: 506
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #218 : Elokuu 10, 2017, 22:53:22 »
Samalla tulisi pitää mielessä lukijakunnan kirjavuus eli sanallisesti avata asioita hieman enemmän kuin kirjoittaessaan vain itsensä tasoisille pelaajille sekä käyttää sen verran värikästä kieltä, että lukemisessa on jotakin koukuttavaa. Itse olen lukenut tietokonepeliarvosteluja aika vähän, mutta voin tunnustautua Niko Nirvin ihailijaksi – jos nimi sattuu täällä muille mitään sanomaan.

Itsekin pidän Niko Nirvin arvosteluista ja varsinkin tuo vanhempi tuotanto oli varsin värikästä luettavaa (taisi hänellä olla esimerkiksi Duumipeikko ja Tuusannuuska Muikkunen).

Valitettavasti itselläni ei kirjallinen osaaminen ja mielikuvitus riitä kehittelemään sanallisesti yhtä kekseliäitä arvosteluja joten pyrin pysymään tiukasti asialinjalla, mikä vaikuttanee aika puisevalta.

Hieda no Mukyuu

  • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
  • Miko
  • ***
  • Viestejä: 1 575
  • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #219 : Elokuu 11, 2017, 20:39:21 »
Kun saavuin tänään foorumille käväisemään, oli täällä useita uusia viestejä, tosin vain kahdessa eri säikeessä. Kirjoittajia oli enemmän kuin kaksi. Joka ainoa uusi viesti käsitteli Tōhōta. Joka ainoa uusi viesti käsitteli 東方 Project -pelejä.

Jos imaginääriluvun jakaminen nollalla on mahdollista, mitä saadaan lopputulokseksi? Ristiinpukeutuvia kolmiulotteisia Kancolle-fanipalvelumeemumusiikkivideoita?

Larre

  • Vieras
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #220 : Elokuu 11, 2017, 22:43:17 »
Stuntti seis ja koneet seisokkiin, eihän tällainen meno käy päinsä. Nyt kaikki äkkiä hiekkalaatikon hunttauslankaan postaamaan forkan perinteitä kunnioittavia viestejä.

Hieda no Mukyuu

  • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
  • Miko
  • ***
  • Viestejä: 1 575
  • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #221 : Syyskuu 11, 2017, 20:48:59 »
Tämän illan uutisten mukaan »kotona valmistettavat limat» ovat lasten uusi muotiharrastus.

bitofhope

  • Wannabe-harmaaparta
  • Vihreä Keiju
  • ***
  • Viestejä: 137
  • grep -f laatusisalto
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #222 : Syyskuu 11, 2017, 21:32:54 »
Tämän illan uutisten mukaan »kotona valmistettavat limat» ovat lasten uusi muotiharrastus.

Tähän voisi linkata itse kotitekoisen tekeleen sisältävän kuvituksenkin, mutta pidetään vähän vanhoillisia siveellisyysstandardeja yllä ja jätetään väliin.

anounyym1

  • Kensokyrön sysadmin
  • Kami
  • *****
  • Viestejä: 151
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #223 : Syyskuu 11, 2017, 22:31:45 »
Mukava huomata lukiolla työskennellessä kaikkien äpl mäk koneiden keskellä jollain PC läppäri ja siinä Suika taustakuvana.

Tämän illan uutisten mukaan »kotona valmistettavat limat» ovat lasten uusi muotiharrastus.
Jaahas jahas.

PS: "Lasten limavillityksessä voi piillä vaara terveydelle"
Twitter || Jotain conikuvia
Rebecca Black Tech - Rautaa coneihin.

Hieda no Mukyuu

  • Elle parle d’amour comme elle parle des vieux livres
  • Miko
  • ***
  • Viestejä: 1 575
  • Tuota... Muistanet merkitä lähteet?
    • Profiili
Vs: Mahō no morin aiheellinen jaarittelu
« Vastaus #224 : Syyskuu 12, 2017, 13:12:08 »
Yli satavuotiaan noidan kohdalla terveysriskit eivät kuitenkaan ole merkittäviä.