Gensokyo > International

Nordiskt samarbete

<< < (3/6) > >>

Mia:

--- Lainaus käyttäjältä: Hieda no Mukyuu - Lokakuu 28, 2014, 20:11:01 ---Forumet kallas för Kensokyrö, Touhou-lauta eller Ysilauta (»Niobrädan»?).
--- Lainaus päättyy ---
"Niabrädan" kanske? Cirno kallas ju skämtsamt "nian" eller "en nia". I och för sig tycker jag att ditt förslag "Niobrädan" klingar bättre, men båda översättningar fungerar säkert. Jag vet dock inte om svenska internetkulturen har andra slangord för dylika forum än "bräda".

Nandeyanen!:

--- Lainaus käyttäjältä: Janra ---"Niabrädan" kanske? Cirno kallas ju skämtsamt "nian" eller "en nia". I och för sig tycker jag att ditt förslag "Niobrädan" klingar bättre, men båda översättningar fungerar säkert. Jag vet dock inte om svenska internetkulturen har andra slangord för dylika forum än "bräda".

--- Lainaus päättyy ---

"Bräda" brukade vi kalla BBSer på den gamla modemtiden så det tycker jag låter fint. Eller nå, somliga pratade om "plankor" men i min värld så är det ett större kretskort så... "Bräda" låter utmärkt!

Nio/nia.. Jaa.. Niobrädan rullar fint av tungan så jag stöder denna översättning..  :)

Och där ser jag att Gale har glidit in i tråden.. Prima liv!

(Sorry, I forgot about keeping it bilingual when I wrote this message.)

"Bräda" is what we used to call BBSes back in the modem days so I think it sound neat. Or, well, some people spoke of "plankor" but in my world that's a larger sized circuit board so... "Bräda" sounds excellent!

Nio/nia... Well... Niobrädan rolls nicely of your tongue so I approve of this translation.. :)

And there I can see that Gale has arrived in the thread.. Good times!

(Dunno how well that actually translated... Oh well..  :D)


Hieda no Mukyuu:
Ännu lite mer om Ysilauta:

Den engelskspråkiga fandomen talar ju ganska ofta om Nineball (analogt med eightball) och om Team nine. Jag har sett finska fans ibland skriva Ysipallo, och kanske var det därefter som vi med Teerätti började använda termen Ysijengi i betydelsen ’Team ⑨’. Det ordet, använt i förbindelse med Tōhō Project, kan jag inte finna meg Google. Ysilauta tillhör samma ordfamilj.

(yhdeksän ’nio’, yhdeksikkö ’nia’, ysi ’nia’.)

Englanninkielinen fanikuntahan puhuu usein Nineballista (vrt. eightball) ja Team ninesta. Olen nähnyt suomalaisten fanien toisinaan kirjoittavan Ysipallo, ja mahdollisesti sen mukaan me Teerätin kanssa aloimme käyttää sanaa Ysijengi merkityksessä ’Team ⑨’. Google-tutkimusteni mukaan muut eivät ole käyttäneet sitä sanaa Tōhō-yhteyksissä. Ysilauta kuuluu samaan sanaperheeseen.

I could go on about Sirkku, Aliisa, and more beloved Tōhō chicks, but I think I should give floor to others first.

Nandeyanen!:
Jag tror inte jag har hört att den svenska fandomen använder motsvarande uttryck. Personligen så tycker jag att Niobollen och Niogänget känns lite udda att säga på svenska. Ysipallo, Ysijengi och Ysilauta har ett helt annat flöde i uttalet så, i de här fallen så översätter de nog bättre till finska.

I don't believe I've heard the Swedish fandom use equivalent expressions. Personally I think that Niobollen and Niogänget feels a bit odd when pronounced in Swedish. Ysipallo, Ysijengi and Ysilauta has an entirely different flow in the pronunciation so, in these particular case I think they translate better into Finnish

Aliisa har jag inte koll på så ni får gärna förklara, för jag antar att det är finurligt.. Sirkku vet jag i alla fall vem det är.. 

Aliisa I have no idea about so i'd be happy if you'd explain because I presume it's clever.. Sirkku at least, I know who she is..



あれー‥‥ 俺がバカになっているらしい‥‥(笑)

Huh.... Seems I've become the idiot.... :D

Mia:
Hur vore det med Niorna istället? Normala folk tror visst att det syftas på niondeklasister men det torde väl inte vålla några problem.


--- Lainaus käyttäjältä: Nandeyanen! - Marraskuu 22, 2014, 02:15:56 ---Aliisa I have no idea about so i'd be happy if you'd explain because I presume it's clever.. Sirkku at least, I know who she is..

--- Lainaus päättyy ---
Liisa is a Finnish name and Liisa ≈ Alice ⇒ Aliisa. But it almost sounds like Hieda has something more to comment on it.



P.S. visste inte att slagträt som används i biljard heter biljardkö. Jo, man märker att jag har undersökt märkliga saker.

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta