796
Kensokyrön yleinen keskustelu / Vs: Touhou musavideot, AMV:t & MAD:t
« : Syyskuu 15, 2013, 11:29:37 »Auttakaa!
Phoenix Project: Eternal Dream
Oma apu paras apu (tällä kertaa).
Katso myös Touhou Wiki: Dark Phoenix: Sound-0 Phase-10.
Tässä osiossa voit tarkastella kaikkia tämän jäsenen viestejä. Huomaa, että näet viestit vain niiltä alueilta, joihin sinulla on pääsy.
Auttakaa!
Phoenix Project: Eternal Dream
Salmiakki- vai hedelmäkarkit?
Kuinka moni touhou faneista on tyttöjä? Poikia? Minkä ikäsiä?
ihan kaikkia kysymyksiä en tajunnut...
Olisiko Hisoutensokun kääntämättä jättäminen mitään, kyseessä on kuitenkin erisnimi.
Touhou Hisōtensoku ~ Chōdokyū Ginyoru no Nazo wo Oe (東方非想天則 ~ 超弩級ギニョルの謎を追え lit. "Lacking Perception of the Rule of Heaven in the East: Chase the Enigma of the Superdreadnought Guignol")
Mutta pelien nimiähän ei kuitenkaan oikeasti lähdettäisi kääntämään, eihän?
Also [sic ], suomen kielessä emme kapitalisoi tittelien ensimmäistä kirjainta ellei sellainen satu lauseen alkuun. [Jne.]
Usein tulee vierastettua suomen kielisiä käännöksiä joidenkin asioiden kohdalla, mutta kai sitten Töhö on jotenkin meidän kieleemme sopiva kun ei omaan korvaan kuulosta pahalta.
PS. Tykästyin Kensokyrö-termiin niin paljon, että päätin laittaa sen noihin käännöksiin. Jos tämä kuitenkin joitakuita haittaa paljolti, voin toki vaihtaa sinne takaisin vanhan kunnon Gensokyon.
Ulkomaailma taitaa myös olla erisnimi?
Aloin miettimään noita pelien japanilaisia nimiä. Nehän olis suurinpiirtein tämmösiä.
Ehdottakaa parannuksia.
Itäinen tulipunaisen perkeleen maa
Lumoava itäinen uni
Itäinen unienkeruu
Katkelma idän ikuisesta yöstä
Itäinen kukkaloiston kukkula
Itäinen kulttuurialbumi
Itäinen tuulenjumalan kronikka
Itäinen tulipunaisen tuntemuksen taivas
Itäinen maahenkien palatsi
Itäinen tähtilootuslaiva
東方非想天則 - mthelvettiä... ei jaksa miettiä... muokataan myöhemmin...öitä
Suuri keijujen sota - Kolme idän keijua
Itäinen jumalallisten henkien mausoleumi
Itäinen sydänkankainen torni
Itäinen kimaltelevien neulojen linna
Mut ei saa unta ku näitä rupes ajatteleen. Argh pois. F5 no more.
Vailla japanin kielen taitoa saatan eksyä harhapoluille, mutta saan sen käsityksen, että nimisana 東 (ひむかし, himukashi) merkitsisi ’itä (ilmansuunta)’ ja 東方 (とうほう, tōhō) puolestaan ’itä (ne seudut, jotka sijaitsevat auringonnousun suunnassa)’. Sanaa 東方 käytettäisiin siis sen tapaisissa yhteyksissä kuin mystinen itä, kaukaisen idän uskonnot, itä on noussut merkittäväksi tekijäksi kansainvälisessä talouskilvassa jne.
Oho, potentiaalia vuoden kulttuuriteoksi näin käännöksiä vielä tarkastamatta.
tarkka merkitys ei ole aivan ilmiselvää (esimerkiksi Yukarin Spell Card "Double Black Death Butterfly" on varsin ihana tapaus. Suora käännös "Kaksois Musta Kuolema Perhonen" kuulostaa aivan järkyttävän typerältä, plus ei ole selvää että tarkoitetaanko sillä tyyliin kahta perhosta, jotka ovat mustia ja kuolettavia, vai vaikkapa kahdesti mustan kuoleman aiheuttavaa perhosta (jne).
Perfect Cherry Blossom
Kieltämättä näyttäisi siltä, että suurin osa Touhoun faneista ei ole koskaan koskenutkaan alkuperäisiin peleihin ja kaikki pyörii vain fanituotosten ympärillä.
juu mie ainaki tarvin toisen huoneen pelaamiseen ja siihen ettei tarvi tota yhtä kattoa koko aikaa
http://www.youtube.com/watch?v=n73-lu5jruo Loistava!