Näytä kirjoitukset

Tässä osiossa voit tarkastella kaikkia tämän jäsenen viestejä. Huomaa, että näet viestit vain niiltä alueilta, joihin sinulla on pääsy.


Viestit - Void

Sivuja: [1] 2 3 ... 9
1
UFOn spekat käyty läpi. Enimmäkseen kosmeettisia muutoksia ja muutoksia takaisin englanniksi.
Nyt dialogi loppuun.

Edit. Dialogi käsitelty loppuun. Paikoitellen tönkköä kieltä ja muutama asiavirhekin, mutta parempaa kuin SA:ssa.

2
Pah, Kogasaan pääsin dialogissa, kunnes tajusin tulla tänne katsomaan ohjeita. En siis korjannut noteilla, vaan suoraan tallensin muutoksen...
Noo, thpatch näyttääkin nyt olevan offline, joten enempää vahinkoa en pääse tekemään.
Tässä välissä voisi alustavasti vilkaista UFO:n spekoja.

3
Niin p*rkeleesti juttua
Ole hyvä vain, mielelläni auttelen näinkin tärkeässä asiassa. Tuo oma käännösharrastukseni (animefansubit) on hiipunut jo suorastaan kylmäksi tuhkaksi (EH EH), joten tällainen pikkupuuha on vain mukavaa. Ainakin huomattavasti kevyempää kuin 500 replaa sisältävän animejakson ajastus, kääntäminen, oikoluku, settaaminen, laaduntarkkailu ja julkaisu. En osaa ajatella, kuinka suurta hommaa pelien kääntäminen on, mutta veikkaan suht raskasta koodimylläkkää. Ellet sitten tee näitä jollain näppärällä GUIlla.
Olisiko mahdollista laittaa vaikka yksityisviestinä jonkin sortin käännetty pelikäsis kortteineen? Helpottaisi omaa urakkaani, koska ei olisi tarvis selata peliä läpi. Etenkin, koska itselleni on Touhou-"uran" aikana jäänyt paha tapa skipata kaikki dialogi ja niin kävi SA:nkin kohdalla (lähes koko Kisume-dialogi skippautui sekä suuri osa Yuugin retostelusta).
Voisin huomenna (siis myöhemmin tänään) vilkaista jotain muuta tekelettäsi, ehkä tällä kertaa jokin niistä, joihin on uhrattu enemmän työtunteja.

4
Vastailenpa nyt itsekin tänne foorumeille ekaa kertaa sitten DDC:n demon ja HM:n kokojulkaisun. Olenpa muuten myöhässä tämän langan suhteen.

Törmäsin automaagiseen Touhou-kääntäjään wikian puolella ja örkkihän ilmoitti suomipaketinkin löytyvän. Arvelinkin löytäväni syyllisen täältä.

Pelailen vähäsen ja kerron sitten palautetta.

Tulinkin siihen lopputulokseen, etten jaksa käydä kaikkia kääntämiäsi pelejä läpi, joten pusken vain Maanalaisten Henkien läpi Normalilla. Reimukarilla en ole pitkään aikaan pelannut (keskityn Machouliin ja Maliceen), vaikka peli onkin vedetty sillä läpi sekä Normalilla että Extralla.

Ykköstason dialogeja lukiessa oli vähän hölmö olo. Siinä, missä aloittelevilla kääntäjillä tulee paljon anglismeja, tässä viliseeksin poikkeuksellisesti svetisismejä (esim. persoonapronominien suoranainen pakollisuus lauseessa, henkilön/asian kuvaaminen erillisenä lauseena). Sinänsä ei haitannut, pisti vain tyylivirheenä silmään. Loitsukortteihin en tajunnut kiinnittää huomiota.

Kakkostaso onkin jo paljon parempaa suomea. Ei oikein mitään huomautettavaa kielen lievän tönkköyden lisäksi. Vihreäsilmäinen jne. loitsukortti oli hyvä käännös, mutta Parseen muut spekat olivat suht tönkköjä. Normalilla ensimmäinen bossitappelun speka vaikutti joutuneen Google Translaten läpi, toinen oli jo hyvä ja kolmannesta vaihtaisin anateeman pannaan tai häväistykseen (anateema on turhan epäsuomalainen sana). Loppudialogi toimii.

Kolmostason dialogi on kutakuinkin kakkostason tasoista (heh). Hieman kömpelöitä lauserakenteita (mm. suomen kieleen huonosti istuva japanin ne?-rakenne), mutta muuten varsin sujuvaa. Pikaisesti katsottuna ainoa typo oli "yritäkkään".
Taidanpa laittaa tästä lähtien spekat omaan osioonsa.
Spekat:
Kipupyörä kuulostaa oudolta valinnalta. Pitäisi tietää, mihin alkuperäisellä viitataan. Onko kyseessä kidutusväline (kidutuspyörä) vai jokin visuaalinen kokemus kivusta (kipukehä, tuskankehä)?
Jos nipottaisin, laittaisin itse "Tyrmäys kolmella liikkeellä" -> "Kolmen iskun/liikkeen tyrmäys".

Nelostaso
Dialogit:
Taso tippui hieman kolmosesta, nyt mukana on yksi typo sekä tyylivirheenä todella pitkiä virkkeitä. Lauserakenteetkin tuntuivat monesti oudoilta.

Spekat:
"Muisteleminen" käy, itse suosisin ytimekkäämpiä "Muistelu", "Muisto" tai "Muistot".
Toisen spekan loppuosan muuttaisin muotoon "Kaksinkertainen musta kuolemanperhonen" tai "Kaksinkertainen kuoleman musta perhonen". Vaikea sanoa, mihin tuplaus viittaa, mutta omiin silmiini nämä näyttävät paremmilta.
Itse suosin adverbien substantivoimista, joten "Lentävien hyönteisten pesä" -> "Lentohyönteisten pesä".

Vitostaso
Dialogit:
Pidän Orinin puhetyylistä. Muutenkin dialogit ovat tähän asti parasta tavaraa. Yksi Orinin repliikki jäi turhan pitkäksi, mutta muuten ei korjattavaa. Paitsi yhdessä toisessa Orinin loppureplassa on kaksoisgenetiivi (aiemmistakin hahmoista löytyy, nyt vasta tajusin mainita). Ja "Minkäköhänlaisen" näyttää melkoiselta sanahirviöltä, mutta en osaa sanoa siitä mitään :P

Spekat:
Oma nyrkkisääntöni on, että vain japani käännetään suomeksi ja muut kielet jätetään rauhaan, koska näin säilyy japanitekstin merkitys. Siksi jättäisin "Cat's Walk"in kääntämättä.
Suomen kielessä ei taida olla käsitettä "kuollut tuhka", mutta "kylmästä tai kylmenneestä tuhkasta" olen kuullut puhuttavan.

Lopputaso
Dialogit:
Terminologinen seikka, mutta itse käyttäisin mieluummin "mikoa" kuin "papitarta". "Ultimaattinen mahti" :D Voi toimia, jos Okuu käyttää mahtipontista ja lapsellista kieltä, katsotaanpa. Joo, toimii. Vaihtoehtoisesti myös "rajaton mahti", "ääretön voima" sekä klassinen "äärimmäinen mahti" kelpaavat. Keskittyminen herpaantui tällä tasolla, joten loppudialogista en osaa sanoa mitään. Itse matsin vedin läpi Practicessa. Ah, se vielä, että Okuu käyttää te-muotoa Reimusta ensiksi, vaikka ei hänen pitäisi tietää puhuvansa samaan aikaan kahdelle henkilölle. Puhetyyli ei myöskään viittaa siihen, että Okuu tykkäisi teititellä.

Spekat:
Noin yleisesti sama seikka kuin vitostason välibossin suhteen, eli Okuun englanninkieliset (katakana) termit jäisivät lontooksi.
Suosisin "Atomitulta" "Atomisen tulen" sijaan. Ytimekkäämpi.
"Kiinnitetty tähti" kuulostaa kömpelöltä, kävisikö "Kiintotähti"?
"Taivaan ja helvetin sulaminen" -> "Sulava taivas ja sulava helvetti" tai "Taivas ja helvetti sulavat". Toisaalta Meltdown on kirjoitettu katakanoilla...
"Helvetin keinotekoinen aurinko" Ah, saisipa laittaa jokaisen alkukirjaimen isoksi, niin tässäkin tuplamerkitys hiipuisi hieman. Hankala muuttaa, paras mieleen juolahtava on "Helvetin keinoaurinko"

Loppumielipide:
Kouluarvosana 8+. Selvästi näkyy, ettei kyseessä ole ensimmäinen yritys ja käännös välttyy pahimmilta karikoilta. Yleisesti suosittelen käyttämään pääasiassa japaninkielistä materiaalia ja englantikäännöstä apukeinona. Kanjeihin suuremmin paneutumatta sanoisin, että käännös on toimiva, mutta se voisi olla toimivampi, etenkin alkupäästä. Settaus toimii, ja dialogien tiivistämisen ohella fonttikokoakin pääsisi nostamaan.

Suosittelen lämpimästi jatkamaan urakkaasi, sillä jälki on hyvää, hiomisen jäljiltä jopa mahdollisesti erinomaista. Jatkossa voin tarjota apua oikolukemisessa, jos tulee tarpeen.

5
Tämä on Ten Desiresiä parempi teos jo pelkästään kakkos- ja kolmosstagen bossien themebiisien ansiosta. Loistavia ralleja.
Kuole.
Rigid Paradise FTW.

6
Jeijs, 1.02:ssa Koishin ruusut ei enää crashaa, joten sain vedettyä Story läpi hänellä ja unlockattua Mamizoun.
Mamizoun Storyn jälkeen pystyy näköjään tekemään Kokoron Storyn, mutta ei esim. practiceen. Typyllä ei tosin vaikuta olevan mitään kortteja laitettuna...

7
Miko... Aika rikkinäinen hahmo, sillä pääsin tarinamoodin spämmäämällä Mikon laaserihyökkäystä miltei ilman osumia. Ehkä Tasofro hieman tasapainottaa kyseistä
hahmoa bugifixien yhteydessä.
Miko ei vaikuta tasapainottomalta, mainitsemasi seikka viittaa enemmän tekoälyn kehnouteen, mikä korjattaneen jatkossa. Kaikilla hahmoilla voi selvitä storysta lähes pelkästään projektiilispämmillä. Toista pelaajaa vastaan matsista tulisi paljon tasapainoisempi.

8
Kiitokset ZUNille myös korotetusta resoluutiosta. Nyt näkyy hahmokuvien jokainen veto.
Aiempiin kokonaisnumeropeleihin verrattuna DDC on lähes HD-laatua.

9
kurplitsa ahme
'nuff said.

Kaikki hahmot paitsi Koishi vedetty storyssa läpi, mutta perhanan kolmisilmän ruusuhyökkäys rikkoo pelin joka kerta.
Pitänee jäädä odottelemaan patchia. Olisi jo tehnyt mieli päästä Mamizouta treenaamaan.
Jos maini pitäisi näistä valita, se olisi meikäläiselle Futo. Lautasten kautta kimpoileva tulipallo on liiankin voimakas. Kakkoshahmokseni otan Mikon.

10
Nähtävästi vaikeustasoilla ei ole sen väliä, Byakurenin ja Mikon tarinat vedin Easyllä ja loput aukesivat.

11
Ase-Reimun focus shot toi heti mieleen IN:n Border Teamin. Mieluummin tosin olisin halunnut Ranin spinnaamaan, mut viikatekin kelpaa. Aseeton Reimu on jopa virkistävän peruskauraa.
Ase-Marisa presidentiksi. Liekinheitin ja Dark Spark näyttävät molemmat upeilta. Aseeton Marisa tullee kokemaan nerffauksen, sen verran voimakas focus shotn hänellä. Speca tosin on, no, outo ja heikko, mutta ei mielestäni tasapainoita tarpeeksi.
Ase-Sakuya lienee se, jonka opetteleminen erottaa miehet tytöistä. Mitä Dio-esikuvakin sanoisi possahtelevista veitsistä? Aseeton Sakuya mennee aseettoman Reimun rinnalle ns. aloittelijavalintoina.

12
Oh hey, roundit eivät ole sittenkään perinteisen fighterin roundeja, vaan danmaku-pelejä muistuttava phase, uusi spellcard tulee käyttöön COMille~ I like where this is going, plus elämiä on rajoitetusti, and they carry over between battles. I like this even more~
Sama on Hisoutensokunkin stooreissa.
Reimulla ja Marisalla ilman continueita (uskoisin) Normalilla story menty. Sitten unlockaantu Hijiri ja Miko story modet.
Ding! Toivotaan, että tätä reittiä saa puuttuvat hahmotkin käytettäviksi.

13
^ Itsekin haluaisin Mamizoun pelattavaksi mutta asd. Täytyy vain jaksaa hakata ja yrittää.

Kuulemma Th14 on vihdosta viimein saatu levitykseen. Juuri minuutti pari sitten tuli ilmoitus.
Latauksessa on ja juuri valmistumassa.

14
Byakuren no oppai ga ippai desu~

Ja, no, uudesta hahmosta parhaiten jäi mieleen tämä:
Spoiler (click to show/hide)

Mä haluan Mamizoun lukituksen veks, jotta pääsen mainaan sillä!

15
Pakko myöntää, että on kyllä oudoiksi menneet vastustajat. Voi vain pelonsekaisin tuntein odottaa, että mitenköhän tämänkin kanssa käy.
Kyrössä on edustettuna lähes jokaista youkai-lajia, joten sangen ymmärrettävää, että repertuaari pitää levittää länsimaisempaan suuntaan.
Toki voi olla, että julkaistut hahmot ovat japanilaisesta mytologiasta, mutta itse näen niissä silti vain SPOILER ALERT
Spoiler (click to show/hide)
Artti saisi tosin olla huomattavasti parempaa... Ja Sellerin postaama tyttö näyttää saaman fanitaiteelta saman kohtelun kuin Yuugi (löllöjä, löllöjä kaikkialla).

Sivuja: [1] 2 3 ... 9