Gensokyo > Omat teokset

Mukyuu runoilee

<< < (3/16) > >>

Hieda no Mukyuu:
En tiedä, mistä se tuli, mutta ainakin se meni Googlen käännöspalveluun. Englanninkielinen tuttuni kun saattaa selata tätä säiettä, ja hän yrittää joskus ymmärtää vähän suomeakin. Halusin tietää, mitä hän saisi tekstistä irti.

Ei jumankekka.


Circus should be a doctor

Bunting wants to be
doctor
(doctor)!
Eirin says, "Get out of here already!
Mitochondrial Fuck! "
The doctor,
physician,
Doctor!

Hieda no Mukyuu:
Rupeaa olemaan aika nostaa tätä aihetta, kun asiaa on monenlaista ja lupakin on saatu melkein Urho Kekkoselta asti.

***

Uutinen: Noin viikko sitten kävin lävitse »Pretty Hot» -filkkiä mainitun brittiläisen nettikaverini kanssa. Hän tykkää aika paljon sekä Suwakosta hahmona että (nyt sen tiedän) The Offspringin tuotannosta, mutta ei tunne Gensōkyōn satumaata kokonaisuutena juuri lainkaan. Katseltiin tekstiä sekä kieliopin että sisällön kannalta, ja hänen mielestään isoin »virhe» oli she sees homies as she pass, joka siis on suoraan alkuteoksesta lainattua slangia.

Olen viikkojen kuluessa muokkaillut sanoituksen yksityiskohtia, ja lopulta sain ympättyä täytettä tuohon alun Gunter glieben glauchen globen -kohtaankin. Paranteluehdotuksia otetaan yhä vastaan, mutta nykyinen saattaa jäädä tekstin viimeiseksi versioksi.

***

Johdanto: Colonel Akin »Life of Maidin» ahkerina lukijoina useimmat foorumilaiset varmasti tietävät, että Yōmu ja Sakuya tykkäävät käydä yhdessä ostoksilla. Mutta mitä tapahtuikaan, kun Marisa ehdotti tytöille, että homma hoidettaisiin hänen tavallaan?

(Tylsä ulkopuolisen maailman näkökulma: Ehkä näkemäni teatterimainoksen takia Thorbjørn Egnerin kuuluisin lastenlaulu, jonka lienee suomentanut Aila Meriluoto viisikymmenluvulla, alkoi tyhjinä hetkinä pyöriä päässäni. Tōhō-hahmot valikoituivat mukaan sen perusteella, keistä tuli mieleen jotakin hauskaa sanottavaa. Perjantaina 23:ntena syyskuuta hain lopulta koko sanoituksen verkon kätköistä ja työstin siitä filkin. Sittemmin olen tehnyt vain hyvin vähäisiä muutoksia.)

***

M = Marisa
S = Sakuya
Y = Yōmu


Kaksi ja puoli iloista rosvoa

(Y) Nyt hissun kissun lennetään me Kensokyrön yössä;
(M) on yōkait kaikki pötköllään ja ihmiset vain työssä.
(S) Mi pakko on, se siepataan, (M) ei tarpeetonta milloinkaan!
(MSY) Hei, katana matkahan, hakkero kourahan,
Marisa, Yōmu ja Sakuya!

(S) Kas lukemista taikuri tuo tahtoo hyllyntäyden.
(M) Me valikoimme - kokoelmaa Liisan läpi käyden.
Kun silmä välttää Sakuyan, niin Voilenkin mä katsastan,
(Y) vaan muuten vie piukkaakin hiukkaakin niukemmin
(MSY) Marisa, Yōmu ja Sakuya!

(M) Kun saamme kylän leipuriin, jo huomaa aivotonkin:
(S) vain leivän viemme, riisikakun, kaljapullon jonkin.
(Y) Niin, Scarleteille herkkuja voi ehkä ottaa Sakuya,
(S) vaan muuten vie piukkaakin hiukkaakin niukemmin
(MSY) Marisa, Yōmu ja Sakuya!

(S) Lihaako myös, ja makkaraa, ja jonkin kyljyksistä,
(Y) ja Yuyukolle silavaa, se on niin terveellistä!
(M) Ja selkää nautain muhkeain (Y) tai koko lehmän, joskus vain,
(M) vaan muuten vie piukkaakin hiukkaakin niukemmin
(MSY) Marisa, Yōmu ja Sakuya!

(S) Nyt törmätäänkin vartijaan, vaan tahdota ei häkkiin.
(M) No, loitsujahan tarvitaan, viel’ hiukan mahtuu säkkiin!
(Y) Kun vahti alas ammutaan, jää kaipaamaan hän korttejaan,
(MSY) vaan muuten vie piukkaakin hiukkaakin niukemmin
Marisa, Yōmu ja Sakuya!

punakone:
Oli taas yksi parhaimpia asioita mitä olen herätessäni löytänyt. En edes keksi mitään rakentavaa sanottavaa.

EDIT:


Minulla ei ole koskaan tylsää. Pahoittelen huonoa lausuntoa ja laulua, mutta toivottavasti joku inspiroituu tekemään paremman. Saatoin myös laulaa Pretty Hot (For an Old God)in Offspringin instrumentaaliversion päälle mutta se oli jo sellaista ettei sitä kehtaa nettiin laittaa.

Marsalkka:
In Gensokyo born and raised

On the frozen lake's where I spent most of my days

Chilling out, maxing, relaxing all the time

Shooting some danmaku outside the shrine

When a couple of Youkai that were up to no good

Started making trouble in my neighbourhood

I got in one little fight and the fairies all whined,

They said, "You're going to live with Reimu at Hakurei Shrine!!"

Juhozki:
Fresh Ice Fairy of Hakurei Shrine

Ehkä katsoisin.

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta