Ja koska jouduin editoimaan, lukekaa siis lisää tätä jo-ajatuksenkulutaan-sirpaloitunutta viestiäni. ...Ja nyt haluaisin vain tietää, mikä on oikea sana suomeksi kun on kyse englannin "post" tai "submission" sanoista? "Viesti" tai "kirjoite" tarkoituksessa siis.
Tarkoitatko keskustelufoorumiterminologiaa? Minun tietääkseni asiatyylissä on käytetty sanoja
viesti ja
kirjoitus, arkityylissä usein myös sanaa
postaus. En tiedä, onko mikään ammattilaisten toimittama sanakirja (saati suomen kielen lautakunta) ottanut kantaan näitten suositeltavuuteen.
Meidän keskustelufoorumimme käyttää molempia, katso esimerkiksi omasta profiilistasi:
Touhou.fi → Miamikicchin profiili → Näytä kirjoitukset → Viestit
Sivua tarkemmin selattaessa tosin herää kysymys, onko
viesti vain
kirjoituksen ylivoimaisesti yleisin tyyppi. Muita mahdollisia tyyppejä voisivat olla (tekstimuotoiset)
liitteet ja (vaikka meidän foorumiohjelmistomme ei verkkopäiväkirjatoimintoa tunnekaan)
blogitekstit.
Historiallisista syistä olen sitä mieltä, että englannissakin olisi järkevää suosia sanaa message. Keskustelufoorumeitahan edelsivät uutisryhmät (message boards, ei »post boards»). Toki myös uudempi, lyhyt ja kätevä, sana post on arkityylissä käypä. Siitä en kuitenkaan pidä, että messagen käytön harvinaistuessa jotkut ovat alkaneet luulla, että message = private message.