Verynezumin kokeiluista

»Video: ihan vitun karmiva.» – 01Sherlock

»Kuulostaa vähän niin kuin Castlevanian ja Doomin musiikkien risteytykseltä.» – Legionoflulz

»Herranjumala mä en huomannut et se oli giffi ja nyt mä en TOD pysty epänäkemään! D:» – Danihana

»Täh?! Verynezumi on tehnyt jotain mistä ei saa kylmiä väreitä?!» – Ceruleanwings

Olen kauan ollut sitä mieltä, että Verynezumista keskustellaan Tōhō-piireissä aivan liian vähän. Kun aloin luonnostella tätä tekstiä vajaa vuosi sitten, oli Erie juuri tarjonnut foorumimme väelle hyvän esimerkin Nezumin laajasta vaikutuksesta fanikuntaan ja -taiteeseen.

Danboorussa Verynezumi-villityksen voi sanoa alkaneen joulukuussa 2008 ja päättyneen viimeistään kesän 2010 tienoilla, mutta vielä viime vuonnakin joku fani oli hänet muistanut. Teosten määrä on pienehkö, ja tuotannon ytimen muodostavat Flash-videot, joita Danbooruun on päätynyt viisi. Itse olen kutsunut videosarjaa englanninkielisellä nimellä »Tests in Tōhō → Result in Tōhō». Olkoon se suomeksi »Tōhō-testit ja tulos» taikka »Nezumin Tōhō-testisarja». Hauskaa olisi nähdä videoitten alkuperäiset otsikot käännöksineen rivissä. Alkuperäinen julkaisupaikka lienee Niko Niko Dōga.

Testisarjan teoksista muutama tunnetaan länsimaissa myös fanikunnan ulkopuolella, osa taas näyttää jääneen Tōhō-harrastajien enemmistöllekin tuntemattomiksi. Punaisen paholaisen kartano -aiheinen äänitesti, joka tunnetaan myös otsikolla »The Curiously Grim Darkness of the Scarlet Devil Mansion», on noussut Osun pelaajien suosioon ja postattu siksi Youtubeen lukuisia kertoja. Kitaravetoisemman musiikin ystävät suosivat väritestiä, jonka vaihtoehtoinen englanninkielinen otsikko on, erään videossa näkyvän tekstin mukaan, »Mokō: Special Edition». Kohtalaisen tunnettuja sarjan osia ovat myös lopputesti, vaihtoehtoiselta nimeltään »Perfect Cherry Blossom Compilation» sekä kaksi sarjan alun mustavalkoista testiä.

Uskoisin löytäneeni Nezumin testisarjan osia jo ensimmäisenä Tōhō-harrastusvuotenani 2009. Maaliskuuhun 2010 mennessä minulle oli valjennut, että kyseessä on sarja poikkeuksellisen taiteilijan teoksia. Jo niihin aikoihin väritestivideota pidettiin »vanhana», mutta »vanha» on Internetissä kovin suhteellinen käsite. Sarjakokonaisuuden hahmottamista auttoi Sohgetu-nimisen youtubelaisen ahkeruus ja osittain englanninkielinen otsikointi. Sittemmin Sohgetu sai tekijänoikeusrikkomusten johdosta porttikiellon, ja kaikki hänen latauksensa katosivat. (Vrt. Sohgetu3 ja Sohgetu4.)

Ilman japanintaitoa ja Nikoniko-käyttäjätiliä Nezumin Tōhō-testisarjan kattava tutkiminen on jokseenkin mahdotonta. Käsittääkseni kyseessä on todella sarja erilaisia testejä, harjoitelmia, jotka taiteilija huvikseen kyhäsi surrealistisen tarinarungon ympärille. Tai ehkä tarinan juoni alkoi valjeta hänelle itselleenkin vasta noin kolmannen testin paikkeilla? Minun ulottumattomiini kadonneen tulosvideon Youtube-kommenteissa oli muistaakseni valaisevia huomioita siitä, miten sarja nivoutuu yhdeksi kokonaisuudeksi muutenkin kuin toistuvien »olen piilossa hattuni, hameeni tai housujeni sisällä» -aiheitten tai karmivien yökuvitusten ja kelmeinä kiiluvien silmien perusteella.

Nezumin Tōhō-testisarjaan kuulunevat ainakin seuraavat teokset. Suurena apuna näitä kootessani on ollut Dkellisin RPG.net-verkkofoorumilla helmikuussa 2012 julkaisema hyvin ansiokas joskaan ei kattava katsaus.

1. Testi: Marisan Segway.

• Mustavalkoinen pikku tarina, joka sisältää vasta hämäriä aavistuksia tulevien jaksojen surrealismista. Musiikkina on useamman kuin yhden lähteen mukaan Nanase Aikawan »Yume miru shōjo ja irarenai» (夢見る少女じゃいられない).

Danbooru-linkki.

2. Testi: Hattujen yö.

• Mustan ja valkoisen rinnalle nousevat harmaan sävyt. Tarina on hyvin yksinkertainen ja jopa ensimmäistä kepeämpi, mutta vihjailee jo vahvasti, ettei Verynezumi ole aivan se tusinan kolmastoista dōjin-taiteilija. Toisen testivideon musiikkina on Masahiko Kondōn »Midnight Shuffle».

Danbooru-linkki.

3. Väritesti: Suuri takaa-ajo

• Yhtä aikaa selvä jatko Hattujen yölle ja voimakas tarinanlaajennus, ainakin hahmokaartin puolesta. Verynezumi ottaa värit käyttöön sekä vaihtelee erilaisten kuvitus- ja animaatiotekniikoitten välillä. Video on innoittanut »Danmakurakkautta»-filkissä käyttämäni lempinimen Sienilakki; Marisan hatun ja sienten yhteys lienee kyllä oivallettu muuallakin. Musiikkina Pocket Biscuitsin »Red Angel». Tämä Onemun kuvitus liittyy aiheeseen.

Danbooru-linkki.

4. Äänitesti: Arkea Scarleteilla

Hyppy Punaisen paholaisen kartanon yöhön, jota hallitsee väritestin raskaimpien kuvien tunnelma. Musiikin painajaismaisuus saavuttaa lakipisteensä samalla, kun siirrytään ZUNin sävellysten maailmaan. Ovatko sovitukset tästä lähtien taiteilijan omaa työtä vai muilta lainattuja, siitä minulla ei ole selvää kuvaa. Video on vaikuttanut myös minun tapaani esittää Remilian kartano fikeissä ja filkeissä.

Danbooru-linkki.

5. Lopputesti: Kirsikat kukkivat ja lujaa menee

• Yhtä aikaa selvä jatko äänitestille ja – sekä sisällön että tunnelman puolesta – reilu harppaus takaisin väritestin suuntaan. Tässä videossa on paljon ja monenmoista kamaa. Jos olisin VJ, niin teos olisi ilmeinen valinta jonkin talvi-illan Tōhō-juhlien musiikiksi ja kuvitukseksi. Tekee myös mieli kysyä, onko video ollut innoittamassa »Gensō mangekyō: The Memories of Phantasm» -animaatiota, erityisesti Meikaihin sijoittuvia kohtauksia.

Danbooru-linkki.

6. Tulos

Kirjanmerkkeihini on tallennettuna kuollut linkki: »YouTube – りざるといんとうほう (result in Touhou)» <http://www.youtube.com/watch?v=UC7kR4_1vSw&NR=1> (ニコニコ動画より  http://www.nicovideo.jp/watch/nm7023809). Kovasti näyttää siltä, että Nikonikon käyttäjät pääsevät vielä tähänkin käsiksi. Muistaakseni Aya Shameimarun sanomalehdellä oli videossa keskeinen rooli.

Lisä: Syystesti

• Minulla on vaikeuksia sijoittaa tämä verraten harvojen tuntema testisarjan osa jatkumoon. Yleiseen kepeyteen liittyy taas vähäisiä surrealistisia aineksi. Teknisesti video viittaa ensimmäisten testien yksinkertaiseen kuvitustyyliin, kolmannen värikokeiluihin ja kuudennen puukohtauksiin. Musiikin puolella pompataan kahdeksanbittisen äänimaailman suuntaan.

Youtube-linkki.

Jälkikirjoitus: Rakenneltuani suurimman osan tästä tekstistä pyysin apua Skwrliltä ja pääsin lähemmäs Verynezumin Tōhō-testisarjan alkulähteitä. Näyttäisi siltä, että osat 1–5 olen Dkellisin ansiosta numeroinut oikein, mutta sitten Nikonikossa seuraa kaksi arvoituksellista videota ja vasta kahdeksantena sarjan tulos. Syystesti on listan yhdeksäs video. Viidennelle osalle annettu englanninkielinen otsikko »Final Test in Touhou» on ainakin osittain harhaanjohtava.

Lisää selailtavaa aiheesta kiinnostuneille:

Verynezumin FC2-kotisivu. Merkistökoodaus: japanilainen (Shift_JIS).

• Youtuben jäsen Suika Ibuki on nähnyt vaivaa kootakseen testisarjan yhteen korkealaatuisina versioina, mutta hän on löytänyt vain neljä osaa ja nähtävästi numeroinut nekin vähän väärin. Iso kiitos hänelle joka tapauksessa!

• Mitä muita Nezumin testisarjan osien versioita löydät Youtubesta? Millaisia otsikoita niille on annettu?

Tallennettu kategorioihin doojin, Sekundääri, Touhou | Avainsanoina , , , , , , , , , | Jätä kommentti

Waifujen säädyllisyystaulukko

This is important. Kyseinen taulukko listaa Pixiv-tagien hakutulosten määriä, ja 3 oikeanpuolimmaista jonoa näyttävät kuvien suhteen irstaisiin, rintaviin ja rinnusotosten suhteen riettaisiin sellaisiin. Alareunasta voit kätevästi järjestää listan jonkin edellämainitun luvun mukaan.

Waifunsa kannattaa valita tarkkaan ettei käy yhtä onnettomasti kuin eräille.

<selleri> punakone https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AiaAy3nPKPx2dENRbDJOM2VDRy0zRjc3YVJXUlJGNUE
<selleri> waifus on huorempi kuin mun
<punakone> onks toi järjestyksessä
<punakone> niinku et kasen on huorin

Muuta huomaamisen arvoista: Medicine-rukka on kaikkien unohtama ja kuuminta tavaraa ovat tuoreimmat hahmot vaikka mahtuu kärkeen vanhat kestosuosikitkin.

Puhtoisin

Also

Ikuisesti unohdetut

Tallennettu kategorioihin Sekundääri, Touhou | Avainsanoina , , , | 2 kommenttia

Girls are now preparing, please watch warmly

http://blog.esuteru.com/archives/6969738.html

Uusi Touhou vahvistettu, demo seuraavassa Reitaisaissa (26.5), itse peli kesäcomiketissa (10-12.8), nimi toistaiseksi julkistamaton.

Keskustelua

Tallennettu kategorioihin Ei kategoriaa, Pelit, Touhou | Jätä kommentti

Portti Gensokyoon sulkeutunut – fanisivun loppu? *Päivitetty*

*Päivitys 3.12.2012*

Sivu on jälleen ylhäällä ja rauha maassa \o/

Alla alkuperäinen postaus 2.12.2012 klo 13.18

Eilisiltana eräs englanninkielisen maailman Touhoupyhätöistä kohtasi tragedian, ja tilanteen ollessa edelleen samassa jamassa lähden levittämään surusanomaa.

<SeppoMobile> Maailma loppuu
<SeppoMobile> Voile ja replays ja gaku gaku
<SeppoMobile> Gensokyo.org jos kaatuu nii noi menee mukana
<SeppoMobile> Guys
<Graus> :(
<SeppoMobile> :<

Gensokyo.orgiin pyrkiessä kohtaa toistaiseksi tämän:

Yksityiskohtia tapauksesta en tunne, mutta Seppo tarjoaa yhden selityksen:

<SeppoMobile> Administa ei ole kuulunut mitään yli vuoteen
<SeppoMobile> Ei kai maksanut laskua

Sääli, tuolla taidettiin muun muassa tuottaa enemmistö Touhoudoujinshien englanninkielisistä käännöksistä, ja hostittiin suurehkoa replay-arkistoa. Mutta koska aktiivisia käyttäjiä tosiaan vielä oli, lienee turvallista olettaa että lähiaikoina saavat tuon pystyyn tai vähintään kehittävät jotain korvaavaa.

<SeppoMobile> Toivotaan nyt että toi saadaan takas ylös
<SeppoMobile> Ei olis kiva menettää 25,000 replayn archivea, voilea ja gaku gakua samaan syssyyn

Tallennettu kategorioihin Ei kategoriaa | 1 kommentti

Turmeltunut veri ja muita tapauksia

Viime yönä törmäsin englanninkielisen Wikipedian artikkeliin Corrupted Blood incident. Virtuaalisairaus oli ollut seurauksiltaan moninkertaisesti kiehtovampi kuin lordi Kazzakin houkutteleminen tuhoamaan Stormwindin kaupunki. (Viimeistään nyt lukijat voivat päätellä, kuinka hyvin olen perillä massiivimoninpeleistä; World of Warcraftin »verirutto» riistäytyi käsistä syyskuussa 2005, vajaat seitsemän vuotta sitten.)

Koska corrupted bloodista ei ole kirjoitettu suomenkieliseen Wikipediaan, aloin vaivata päätäni sillä, miten artikkelin nimi kääntyisi suomeksi. Kysymys johdatti minut myös Gensōkyōhon erään pyhättöneidon luokse.

blood on pulman yksinkertaisin kohta, enkä aio suotta takertua siihen. corrupt onkin jo paljon mutkallisempi. Sanakirjani antaa teonsanalle seuraavat suomennokset: ’pilata; turmella; saattaa rappiolle; lahjoa; (kuvallisesti) saastuttaa; vääristellä [esim. tekstiä]; mädäntyä, pilaantua; turmeltua (moraalisesti)’. Merkitysten kaari on niin laaja, että suomeen on lainattu sana korruptio merkityksessä ’lahjonta; lahjonnan ja sitä muistuttavat väärinkäytökset mahdollistava mädännäisyys ja tapainturmelus’. Corrupted blood on kuitenkin sairaus, joten liikumme kaaren kouraantuntuvassa päässä. Koska en voi lääketieteellisin menetelmin tutkia corrupted bloodin ilmenemistä ja oireita pelihahmojen ruumiissa, otan vapauden luovasti mukailla vanhoja suomalaisia sairaudennimiä. corrupted blood voisi olla vaikkapa ’verenturmelustauti’ tai ’verensaastumatauti’. Harvoissa suomenkielisissä verkkolähteissä on kirjoitettu corrupted blood -rutosta, joten ’verensaastumarutto’ voisi myös olla käypä käännös. Tässä joudutaan vastakkain sen seikan kanssa, että englannin sana plague ’rutto’ ei käsittääkseni kuulunut taudin viralliseen nimeen. Rutosta alettiin puhua, kun sairaus oli ohjelmoijien tarkoituksen vastaisesti lähtenyt leviämään kulkutautina. – Mietityttää, eikö corruptedin suomennosta ’mädäntynyt’ voisi tässä mitenkään hyödyntää. Oman kielitajuni mukaan mätäneminen on jotakin, mitä tapahtuu kiinteille nestepitoisille aineille, mutta ei varsinaisille nesteille kuten verelle. Nykysuomen sanakirja kertoo merkityksen olleen laajempi ainakin vanhassa kielessä: Seisova vesi mätänee (hakus. mädätä). corrupted blood voisi olla lyhyesti ja ytimekkäästi ’verimätä’.

Nyt pääsemme Gensōkyōn elämänmenon kannalta kiinnostavaan sanaan incident. Reimu Hakurein murheista kirjoittaessaan moni on käyttänyt suomennosta ’tapaus’. Se sana minullekin tulee ensimmäisenä mieleen, mutta Tōhō-seikkailun aiheen nimeksi tapaus sopii vielä huonommin kuin verimädästä puhumiseen. Englannin incidentin perussävy on näet kielteinen, suomen tapauksen taas myönteinen. Tōhō Shinreibyōn julkaiseminen oli vuoden tapaus ei todellakaan tarkoita samaa kuin the release of Ten Desires was the incident of the year. tapaus ei tosin suomessakaan aina ole myönteinen: Tintin seikkailun nimi Tuhatkaunon tapaus (ransk. L’Affaire Tournesol, engl. The Calculus Affair) toimii vallan mainiosti. Yhtenä ongelmana on tietysti se, että Gensōkyōn »insidenteistä» puhuttaessa pitäisi pyrkiä suomentamaan suoraan japanista eikä englanninkielisestä käännöksestä.

Palaan englantilais-suomalaisen sanakirjani pariin ja löydän incidentille muitten muassa käännöksen ’välikohtaus (politiikassa ym.)’. Sehän se on, juuri välikohtauksista Reimu ja Marisa Kirisame puhuvat. Onko tämä tavallinen takatalvi, vai olemmeko saaneet uuden välikohtauksen selviteltäväksi? Sitä, ettei incidentille ole suomessa mitään yhtä ainoaa suoraa vastinetta, heijastelevat seuraavat sanakirjani esimerkit: the passage was without incident ’matkalla ei tapahtunut mitään erityistä’; the dangers incident (huomaa käyttö laatusanana eli adjektiivina!) to this profession ’tähän ammattiin liittyvät vaarat’.

verimätävälikohtaus ei kuitenkaan kuulosta järin hyvältä. Olen tottunut siihen, että välikohtaukset ovat esimerkiksi pieniä rajakahakoita, joitten poliittiset seuraukset saattavat olla kauaskantoiset mutta jotka itsessään kestävät lyhyen ajan ja koskettavat suhteellisen pientä ihmisjoukkoa. Ei kai kukaan täysjärkinen suomenpuhuja nimittäisi riehuvaa kulkutautia välikohtaukseksi?

Minusta tuntuukin, että incident voi olla hieman laajempi ja kauemmin kestävä murhe kuin välikohtaus. Yhtä hyvin verimädän riistäytyminen käsistä kuin Kanako Yasakan juonittelu Hakurein pyhätön syrjäyttämiseksi voisikin nykysuomeksi olla kriisi: vähemmän kuin sota tai kokonaisen kansan kuoleminen sukupuuttoon mutta enemmän kuin yksittäinen välikohtaus. kriisi on arkistuneenakin sivistyssana, joten vilkaistaanpa, mitä Nykysuomen sanakirja siitä väittää. Teos on jo yli viisikymmentä vuotta vanha, ja sen toimitustyön alusta on vierähtänyt yli kahdeksan vuosikymmentä, joten se tarjoaa toisinaan jännittäviä yllätyksiä. Niin tälläkin kertaa: hakusanan kriisi voisi sanoa pyörivän lääketieteellisen merkityksen ’taudinkulun käännekohta, tavallisesti äkillinen muutos parempaan päin’ ympärillä. Vanhassa suomessa kriisi lieneekin ymmärretty ’rajuksi, usein tuskalliseksi käännekohdaksi tai murrosvaiheeksi’, kun oma nykyaikaisempi kielitajuni sanoo jotakin sen tapaista kuin ’ongelmien, levottomuuksien tai väkivallan kasautuminen vaikeasti ratkaistavaksi sumaksi’. Tällekin merkitykselle Nykysuomen sanakirjassa on lähtökohta: talouden erikoissanana kriisi on jo viisikymmenluvulla merkinnyt ’talouselämän yleistä äkillistä häiriötilaa, pulaa, liikepulaa’.

Johtopäätökseni on, että englanninkielisten Tōhō-tekstien incidentin yleispätevin suomalainen vastine on välikohtaus. Jos jotakin tiettyä välikohtausta halutaan tarkastella Gensōkyōn historian käännekohtana tai myrskyisänä murrosvaiheena, kriisi on käypää suomea sekin. Kun taas jokin tietty mennyt välikohtaus on puheenaiheena erityisesti osallisten omasta näkökulmasta, sopivalta kuulostaa vaikkapa punaisen sumun tapaus tai Moriyan pyhätön jupakka.

Corrupted Blood incident puolestaan voisi olla suomeksi verimätäkriisi tai corrupted blood -kriisi. Nämä ilmaukset korostavat ongelman laajojen mittasuhteitten lisäksi myös sitä, että kyseessä oli World of Warcraftin pelaajayhteisön, omistajien, työntekijöitten ja jopa pelistä kiinnostuneitten sivullisten kannalta virtuaalimaailmaan kokonaan uusia ulottuvuuksia ja ajattelutapoja tuonut historiallinen käännekohta.

Tallennettu kategorioihin Touhou | 1 kommentti

Rikkokaa komboni

Tänään Youtubessa ([jūtjūbissa] ~ [jūtūbissa]) seikkaillessani löysin musiikkisiivun, joka saattaisi olla tuttu muutamalle foorumin tanssipelitöhölle: DJ Sharpnelin kappaleen »Haitei Breakerz». Epävarmojen verkkotutkimusteni perusteella näyttää siltä, että Sharpnel on julkaissut raidan albumillaan »妄殺オタクティクス» (15. elok. 2009, luettelonro SRPC-0024).

En kyennyt kohtuullisella vaivalla löytämään otsikolle latinisaatiota. Englanninkielinen Wikipedia väittää sen merkitykseksi ’Delusion O-Tactics’, mikä sopisi hyvin yhteen tämän Whiteaglen avulla tekemäni mekaanisen muunnoksen kanssa: 妄殺オタクティクス妄殺otakuteィkusu妄殺OTAKUTEiKUSU (missä ティ olisi japanin kielelle vieraan ti-tavun merkintä). Me kieltä ja kulttuuria heikosti tuntevat saamme arvailla, onko tavujonon オタク esiintyminen albumin nimessä pelkkä sattuma.

Tykkäsin »Haitei Breakerzin» äänimaailmasta koko tavalla, vaikka en sen tyyppistä musiikkia vallan päivittäin kuuntele. Aikanaan alitajunnan piuhat yhdistyivät: jotenkin raita tuo minulle mieleen IOSYSin tunnetun kappaleen »Utage wa eien ni» (albumilta »Tōhō Suisuisūsū», 2007, l.nro IO-0140) menevimmän sisällön elikkä Yuzuhikon videolla ensimmäistä kertaa 46:nnen sekunnin kohdalla alkavan väliosan. (Vaihtoehtoinen linkki: Danbooru.)

Valitettavasti en oikein tykkää »Utage wa eien nistä» musiikillisena kokonaisuutena. Videossa on kyllä paljon söpöjä asioita, paitsi jos saa näppylöitä kaikesta ryyppäämisen ihannointiin liittyvästä. (Osa foorumilaisista ei selvästikään saa. Minua jostakin syystä masentaa kohta, jossa sammuneen Suikan naama tuhritaan.)

Hauskoja kuunteluhetkiä. Kirjoittakaapa kommentteja, jos satutte omistamaan jomman kumman mainitsemistani kappaleista oikein ostolevyllä.

***

Tōhō-harrastuspuu 1.1

  • Pelit (no daa)
    • Varsinainen Tōhō-sarja
    • Fanipelit
  • Musiikki
    • Alkuperäisteokset
    • Fanisovitukset
      • IOSYS
  • Kuvitukset
    • Pelien kuvitukset
    • Sarjakuvat
      • ZUNin käsikirjoittamat sarjakuvat
        • Aki, Eda
      • Dōjin-sarjakuvat
        • Aki, Eda
        • Ao, Usagi
        • Colonel Aki
    • Animaatiot
    • Muut kuvitukset
  • Cosplay
  • Fanifiktio
Tallennettu kategorioihin Ei kategoriaa, Touhou | Jätä kommentti

Vuoden 2012 toinen blogaus: toukokuu!

Tervehdys kaikille. Minä olen Hieda no Mukyū ja tietääkseni tämän blogin kirjoittajaryhmän uusin jäsen.

Löysin Tōhō Projectin 17:ntenä maaliskuuta 2009 etsiessäni verkosta jotakin aivan muuta. Tarkemmin sanottuna löysin IOSYSin kappaleen »Marisa wa taihen na mono wo nusunde ikimashita» (engl. »Marisa Stole the Precious Thing» t. »Marisa Stole Something Very Important») kuuluisine musiikkivideoineen. Kohdallani mikä-anime-tämä-on-vaihe (ehkä paremminkin mikä-manga-tämä-on-vaihe) kesti enintään muutamia kymmeniä minuutteja. Olin vuosina 2006–08 harvakseltaan mutta toistuvasti törmännyt yksittäisiin kuvituksiin ja foorumiteksteihin, joitten yhteydessä mainittiin sana Touhou, jotenka IOSYSin paukkeen herättämä mielihyvä kantoi minut saman tien lukemaan englanninkielistä Wikipediaa. Kieltämättä yllätyin siitä, että kyseessä oli räiskintäpeli. Visual novelia1 olisin pitänyt jopa todennäköisempänä kuin animea, sillä VN-pelien kirjavista hahmokaarteista ja niitten ympärillä pyörivästä fanitaidekulttuurista olin jo aika hyvin perillä.

»Marisa wa taihen na mono wo nusunde ikimashita» oli minulle aluksi vain hupsun mukaansatempaava konepoppikappale, jonka pariin oli hauska palata silloin tällöin. Alice Margatroid oli silmissäni lähinnä hilpeästi tanssaava tyttö, enkä aivan aluksi tainnut edes huomata laulun rakkausaihetta. Tōhō-fandomista kiinnostuin kunnolla vasta saman vuoden toukokuussa, kun tajusin todella ihastuneeni IOSYSin kappaleeseen »Alice → dere» ja siitä tehtyyn fanivideoon. Siihen aikaan löysin myös Eda Akin dōjin-sarjakuvat ja kahlailin jo melko sujuvasti Danboorun (lähinnä Pixivistä ammennetussa) Tōhō-kuvituspaljoudessa.

Kevään 2009 jälkeen pieni joukko erilaisia ihmisiä ja verkkosivustoja on pitänyt kiinnostusta yllä. Saatan palata omaan Tōhō-historiikkiini myöhemmin.

***

Huhtikuun 2012 alkupäivistä lähtien olen luonnostellut ainakin neljää Tōhō-blogitekstiä, jotka ovat vaihtelevista syistä päätyneet odottamaan uudelleen työstämistä tai joutuneet kokonaan hylätyiksi. Miltei aihe kuin aihe tuntuu suonsilmäkettä syvemmältä. Eilen meidän foorumin irkkikanavalla (siellä uudella huutomerkkikanavalla nimittäin) Selleri rohkaisi minua kirjoittamaan dynaamisesti. Mitä on dynaaminen blogaaminen? Novajinxin mukaan »nimityskin viittaa siihen, että dynaaminen aineisto on spontaania ja pysyy merkityksellisenä lyhyen aikaa – muutamasta tunnista kenties viikkoon»2.

Tiukasti Novajinxin tarkoittamassa mielessä en voisi kuvitella kirjoittavani oikeastaan mitään harrastusblogia. No, ehkä jos tarkoituksena olisi jonkin ryhmän keskustelu sen omasta parhaillaan etenevästä hankkeesta, esimerkiksi laajasta fanikäännöstyöstä. Koko elämäni harrastuksineen on enemmän staattista3 kuin dynaamista4. En minä hitto soikoon seuraa juuri mitään viihdettä sillä tavalla, että voisin ensimmäisten fanien joukossa nakuttaa oman kohta unohtuvan viidenkymmen sanan arvioni uunituoreesta teoksesta. Koko kirjoitusinnoitukseni perustuu tavallisesti siihen, että aihe on kiinnostanut minua jo vuosia tai melko varmasti merkitsee minulle jotakin vielä vuosien päästäkin.

Toisinaan innoitus tietysti osuu yksiin sen kanssa, mikä juuri kirjoittamisen hetkellä on kuuman ajankohtaista, mutta luonnoltani olen hamasta lapsuudesta saakka ollut uskomattoman epäajankohtainen ihminen. Esimerkiksi juuri blogeja en ole koskaan jaksanut seurata viikosta viikkoon, vaan minulle ne ovat Google-hakujen välityksellä kullanarvoisia tietolähteitä. Vähän kuin aikakauslehtikokoelmia aiheista, jotka eivät syystä tai toisesta ole ylittäneet Wikipedian julkaisukynnystä.

Kirjoitan blogihenkiset tekstit ensisijaisesti itselleni, mutta mitä useammalle muulle ne antavat jotakin, sen parempi – ja varsinkin: mitä useamman vuoden kuluttua edes onnistuneimpiin kannattaa palata, sen hienompaa. Voisi kuitenkin ajatella, että oma tapani olla »dynaaminen» on kirjoittaa auki niitä ajatus- ja tapahtumasarjoja, joitten kautta tuotan staattista, pysyvää sisältöä. Sellainen kirjoitteleminen virkistää aivosoluja ja mahdollistaa niittenkin ajatusten jakamisen, joita ei milloinkaan ehdi työstää »loppuun» asti.

***

Aloitan dynaamisen blogiosuuteni perustamalla Tōhō-harrastusten puumallin. Kyseessä on hutaistu luonnos, joka ei pyri minkäänmoiseen kattavuuteen. Tästä lähtien joka kerta, kun julkaisen jotakin tässä blogissa, lisään puuhun vähintään kolme oksaa. Oksia saattaa tulla mille tasolle tahansa, ne saattavat olla vaikka yksittäisiä taiteilijoita tai teoksia. Toistaiseksi otan mukaan kuitenkin vain oksia, joilla selvästi on omat keskustelevat fanikuntansa. Esimerkiksi Colonel Aki saa oman haaransa varmasti ensimmäisten joukossa. Haluan nimenomaan kartoittaa sitä, millaisena itse näen elävän fandomin, ja tarkkailla, mihin huomioni kiintyy.

Tōhō-harrastuspuu 1.0

  • Pelit (no daa)
    • Varsinainen Tōhō-sarja
    • Fanipelit
  • Musiikki
    • Alkuperäisteokset
    • Fanisovitukset
  • Kuvitukset
    • Pelien kuvitukset
    • Sarjakuvat
      • ZUNin käsikirjoittamat sarjakuvat
      • Dōjin-sarjakuvat
    • Animaatiot
    • Muut kuvitukset
  • Cosplay
  • Fanifiktio

______________________________

Alaviitteet:

1En ole suomenkielisissä teksteissä vielä juuri törmännyt visuaaliseen romaaniin, visuaaliromaaniin, *katseluromaanipeliin tai muuhun vastaavaan. Kertokaa minullekin, jos Japan Popin tai Animen toimituskunnalla on jo näkemys siitä, mitä ビジュアルノベル on suomeksi.

2»As the name suggests, dynamic content is spontaneous, and has a short lifespan in the terms of relevance – from some hours to perhaps a week.» – NOVAJINX 2012: Jinx! 101 – Revisiting The Concept of Dynamic and Static Blog Content. – Jinx! Anime Middle Age Riot. 17.1.2012.

3 Vuosikymmeniä sitten laadittu Nykysuomen sanakirja antaa sanalle staattinen muitten muassa merkitykset ’levossa oleva, pysyvä’. Alun perin sana on kaiketi viitannut fysikaalisessa tasapainotilassa olemiseen. Meidän aikamme suomessa staattisella lienee usein jähmeyteen ja muutoksia seuraamattomuuteen (tai myönteisemmin ajatellen vakaana ja selkeänä säilymiseen) liittyvä lisäsävy.

4Sana dynaaminen on Nykysuomen sanakirjan mukaan »usein» staattisen vastakohta ja merkitsee ’itsestään tai omalla voimallaan vaikuttavaa, liikevoimaista, toimintaperäistä, voimaperäistä’. Uudemmassa suomen kielessä dynaaminen viitannee usein ’muuttuvaan ympäristöönsä herkästi mukautuvaan, muutosten mukana elävään’.

Tallennettu kategorioihin Meta, Touhou | Jätä kommentti

Vuoden 2012 ensimmäinen blogaus

Touhoufandomissa ainakin kotirintamallamme aktiivisimmat harrastajat kuulemma lukeutuvat kahteen ryhmään jotka eivät tule toimeen keskenään: cossaaviin ernuihin ja hikkyihin vailla elämää.


Täysin yksiin nämä eivät mene tuttuun primääri- ja sekundäärifaneiksi ihmiset jakavaan ajatusmalliin, jossa ensiksi mainitut ovat pelit lunaticilla silmät sidottuna takaperin vetäviä jumalia ja jälkimmäiset söpöjä animehahmoja piirtelevää ihmisroskaa. Primääreille pitäisi tunnuksenomaista olla kaanonhomous ja fanonisten tietolähteiden tuomitseminen, mutta omien kokemuksieni perusteella siinä ei ole mitään epätavallista että monet huomionkipeät cossailijat saattavat tunteakin ZUNin kirjoitelmat ja ajatukset paremmin kuin se yhtä peliä uudestaan 605:tta kertaa tahkoava komero. Toisaalta eivätpä käsittääkseni oikeasti taitojensa puolesta monet lännen parhaista pelaajista tuollaisista ryhmittelyistä välitäkään, vaan vaivaavat päätään tärkeämmillä asioilla.

En muuten aloituskappaleessa sanonut että tämä toinen ryhmä koostuisi nimenomaan pelejä pelaavista, mutta nyt puhunen heistä. Mahtuisihan tuon nimikkeen alle helposti mm. se myyttinen pornolle runkkaava sarjan muista osa-alueista välittämätön herrarotu, mutta nyt ei olla heitä käsittelemässä.

Tämä pelaava eliitti leveilee muita suuremmalla scorella, ja ovat vakaasti sitä mieltä että muusta syystä Touhousta kiinnostuneet ovat sieltä minne ei aurinko paista.
Cosplayta harrastavat huomiohuorat taas kisaavat siitä kuka saa pakotettua itseään eniten näkyville, ja kuvittelevat ettei heidän aikansa mihinkään peleihin riitä.
On noissakin näkemyksissä jo yhtäläisyyksiä, mutta sen vähän sivusta näkemäni perusteella scorettajat pitävät vain hauskaa. Vaihtelevat kuulumisia siitä miten joidenkin luotimyrskyjen harjoittelu on sujunut, linkkailevat toisten vaikuttavia suorituksia ja heittelevät toisilleen kahjoja haasteita. Antavat myös vinkkejä niille joilla menee väistely vähän heikommin ja tekevät pelaamisesta itselleen ja kaikille muillekin mukavampaa siinä määrin kuin pystyvät. Huijaustyökalujen käyttöä paheksutaan, koska ne vievät pointin oikealta vaivannäöltä, ja pystyy sitä kuitenkin peliä katsomalla sanomaan milloin on vedetty ilman apuja. Pelejäkään ei pahemmin niistä kiinnostumattomille vakavissaan pakoteta.

Cossaajien harrastuksessa taas on kyse vain hauskanpidosta. Vaihtelevat kuulumisia siitä miten joidenkin röyhelöiden tekeminen on sujunut, linkkailevat toisten näyttäviä pukuja ja heittelevät keskenään ideoita siitä mitä hahmoa ja mistä sarjasta joku voisi seuraavaksi yrittää. Antavat myös vinkkejä niille joilla on kädentaitojen kanssa vielä hiomista ja tekevät pukuilusta itselleen ja kaikille muillekin mukavampaa siinä määrin kuin pystyvät. Valmispukujen ostoa paheksutaan, koska ne vievät pointin oikealta vaivannäöltä, ja pystyy sitä kuitenkin pukua katsomalla sanomaan milloin on itse tehty. Niitä omia kuviakaan ei kiinnostumattomille itse pakoteta.

…Oho.

Tallennettu kategorioihin Meta, Touhou.fi sivusto | 9 kommenttia

Yksinkertaista, rakas Yukari – Ratkaisu PACHECK x LOGICiin

Nyt kun olette saaneet viikon ajan miettiä ratkaisua itse, lienee aika paljastaa tapahtumien tarkempi kulku.

Alun perin Alice no Takarabako -doojinpiiri julkaisi ratkaisun kotisivuillaan syyskuussa kätevässä vuoropuheluformaatissa, jossa Reimu selitti Marisalle ja Ayalle yksityiskohtaisesti, mistä tapauksessa oikein oli kyse. Ajattelin, että kattavin tapa kertoa ratkaisu olisi kääntää kyseinen ratkaisuosio tekijöiden kotisivuilta, joten teinpä sitten niin.

Linkki ratkaisuun: http://pouhula.pp.fi/patlog/

 

 

Tarinan opetus: Älä koskaan luota itkevään noitaan.

 

Tallennettu kategorioihin doojin, doojinshi, Touhou | 3 kommenttia

Käännösprojekti: PACHECK x LOGIC

Vaikka suomeksi käännetään kaupallisesti mangaa ja joskus satunnainen doojini vitsillä, on nimenomaan doojineista kyllä pulaa. Ja ihmekös tuo, kun saattaa puuttua halu tai taito tehdä niin, ja saahan suurimman osan näistä englanniksi fanikäännettyinä netistä. Paitsi jos se ei ole pornoa.

Ostin syksyllä Alice no Takarabakon doojinin PACHECK x LOGIC. Kyseessä on murhamysteeridoojin, jossa lukijan tehtävänä on ratkaista doojinissa esitetty mysteeri. Rikkoo muutamaa murhamyysterikonventiota mutta kyseessä on silti aivan loistava tuote ja itse pidän Kei Mizuryun piirrustustyylistä. Mutta törmäsin ongelmaan, en osaa japania tarpeeksi voidakseni nauttia sarjakuvasta täysin, saatika sitten edes yrittää ratkaista mysteeriä. Päätin tehdä asialle jotain.

Doojinin kansi

Omaan hyvin alkeelliset japanin kielen taidot, joten suuressa itsetunnossani päätin, että minähän käännän tämän ja samallahan harjoittelisin japania. Avattuani doojinin tajusin, että se tosiaan on 44 sivua pitkä. Ja täynnä tekstiä. Ja kanjeja joista minulla ei ole hajuakaan. Joten otin yhteyttä ylläpitotiimin jäseneen MrSakeen, joka myöskin Ushiai -nimisestä fansubryhmästä tunnetaan, ja pyysin häntä tarkastamaan käännökseni.

Hän suostui ja aloitin tekstin digitoinnin, sillä onhan nyt mukavampi kääntää tekstiä jota pystyy kopioimaan ja muokkaamaan suoraan. Tässä kesti pari päivää. Tämän jälkeen minulla oli noin 8000 merkin edestä kuuriimuja ja päässä alkoi huimata. Kysyin MrSakelta, eikö hän haluaisi kenties kääntää vaikeampia osia ja itse aloitin alusta kääntämisen. Tosin kysyin aina vähän väliä neuvoa häneltä, sillä japanin taitoni tosiaan oli suhteellisen huono. Lopulta homma meni siihen että MrSake käänsi yli puolet doojinista ja käytännössä kaiken, sillä hän tosiaan tarkisti myös minun tuottamani käännökset. Kääntäminen meni vapaalla tahdilla ja käännöstyö, joka alkoi tiistaina tai keskiviikkona, oli valmiina sunnuntai-iltana. Tästä innostuneena päätin aloittaa typesettauksen heti. Ja eihän siinäkään mennyt kuin se viisi tuntia. Lopullisten korjausten ja siivousten jälkeen on kyllä aika voittajafiilis.

Lopussa, haluan kiittää varsinkin MrSakea yhteistyöstä ja antamastaan panoksesta tähän, sekä Grausia eritoten doojinin skannauksesta sekä avusta parin kanjin selvittämiseen.

Voitte ladata käännetyn doojinin tästä: http://dl.dropbox.com/u/14862032/Logic.Valmis.rar

Ja mistä sitä tietää, ehkä tulevaisuudessa tulee uusia käännöksiä vastaan.

Ja lainaten Mizuryun sanoja, koittakaa ratkaista mysteeri. Postaan oikean ratkaisun myöhemmin.

Tallennettu kategorioihin doojin, Touhou | 1 kommentti